1 |
23:48:24 |
eng-rus |
комп.сет. |
betweenness |
посредничество (сетей; параметр, показывающий, сколько кратчайших путей проходит через узел) |
Раерих |
2 |
23:45:54 |
eng-rus |
общ. |
days on end |
дни напролёт |
Mira_G |
3 |
23:39:21 |
rus-ger |
мед. |
специализированное отделение |
Fachbereich (больницы, клиники) |
Midnight_Lady |
4 |
23:17:35 |
rus-ger |
мед. |
изъеденный |
zernagt |
Midnight_Lady |
5 |
23:17:21 |
rus-ger |
мед. |
изъеденный |
zernagt (в переносном смысле: о корковом слое кости) |
Midnight_Lady |
6 |
22:58:24 |
eng-rus |
монт. |
installation requirements |
монтажные требования |
igisheva |
7 |
22:57:13 |
eng-rus |
общ. |
change sheets |
менять постель |
4uzhoj |
8 |
22:32:42 |
rus-spa |
иск. |
традиционные куплеты |
tonadilla (Испания) |
Alexander Matytsin |
9 |
22:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik стр.мт. |
fireproof plywood |
огнестойкая фанера |
Gruzovik |
10 |
22:11:23 |
rus-spa |
разг. |
денежка |
perra chica (В первой половине 20 века =5 сантимов. В противоположность perra gorda- деньжища = 10 сантимов .) |
Alexander Matytsin |
11 |
22:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fangotherapy |
фанготерапия (a body treatment in which mineral-rich thermal mud, clay, or peat is spread over the body for purification, revitalization, and to reduce toxins) |
Gruzovik |
12 |
22:09:19 |
rus-spa |
лингв. |
ложный друг переводчика |
falso amigo |
Andrey Truhachev |
13 |
22:08:51 |
eng-rus |
|
lifecycle costs |
расходы на срок службы |
olga garkovik |
14 |
22:08:41 |
rus-spa |
разг. |
деньжища |
perra gorda (В первой половине 20 века 10 сантимов были деньги. В противоположность perra chica - денежка = 5 сантимов .) |
Alexander Matytsin |
15 |
22:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
tricot weave |
фанг |
Gruzovik |
16 |
22:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fanaticism |
фанатичность |
Gruzovik |
17 |
22:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
fanatic |
фанатичка |
Gruzovik |
18 |
22:06:19 |
eng-rus |
бирж. |
haircut |
дисконт от рыночной цены |
yo |
19 |
22:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
fanaticize |
фанатизировать |
Gruzovik |
20 |
22:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Phanariot |
фанариот (one of the Greeks of Constantinople who became powerful in clerical and other offices under Turkish patronage) |
Gruzovik |
21 |
22:05:24 |
eng-rus |
инт. |
design layout |
макет дизайна |
YuliaO |
22 |
22:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
arrogance |
фанаберство |
Gruzovik |
23 |
22:04:12 |
rus-ger |
СМИ. |
отдел прессы и информации федерального правительства Германии |
Bundespresseamt |
marinik |
24 |
22:04:04 |
eng-rus |
|
the great of this earth |
великие мира сего |
scherfas |
25 |
22:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
arrogant person |
фанаберка |
Gruzovik |
26 |
22:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
whim |
фанаберия |
Gruzovik |
27 |
22:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
behave haughtily |
фанабериться |
Gruzovik |
28 |
22:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
behave arrogantly |
фанабериться |
Gruzovik |
29 |
22:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
arrogant |
фанаберистый |
Gruzovik |
30 |
22:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
arrogant person |
фанабер |
Gruzovik |
31 |
22:01:17 |
eng-rus |
мед. |
circumcaval ureter |
циркумкавальный мочеточник |
Natalya Rovina |
32 |
22:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
famulus |
фамулус (the attendant of a sorcerer or scholar) |
Gruzovik |
33 |
22:00:19 |
eng-rus |
библ. |
revilement |
злословие |
aspss |
34 |
22:00:06 |
eng-rus |
|
U-Stamp |
клеймо "U" (на оборудовании, сертифицированном по ASME) |
Сабу |
35 |
21:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
liberties |
фамильярство (= фамильярность) |
Gruzovik |
36 |
21:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
excessive familiarity |
фамильярство (= фамильярность) |
Gruzovik |
37 |
21:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
familiar manner |
фамильярный тон |
Gruzovik |
38 |
21:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
liberties |
фамильярность |
Gruzovik |
39 |
21:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
familiar-everyday |
фамильярно-бытовой |
Gruzovik |
40 |
21:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
informally |
фамильярно |
Gruzovik |
41 |
21:56:42 |
rus-ger |
|
импортные тарифы |
Strafzölle |
marinik |
42 |
21:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
liberties |
фамильярничание |
Gruzovik |
43 |
21:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
wife |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
44 |
21:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
kin |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
45 |
21:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
family |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
46 |
21:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
last name |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
47 |
21:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
family name |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
48 |
21:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
surname |
фамилья (= фамилия) |
Gruzovik |
49 |
21:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
wife |
фамилия |
Gruzovik |
50 |
21:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
kin |
фамилия |
Gruzovik |
51 |
21:52:51 |
eng-rus |
бирж. |
Disrupted day |
День дестабилизации |
yo |
52 |
21:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
nepotism |
фамилизм (= семейственность) |
Gruzovik |
53 |
21:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
clanship |
фамилизм (= семейственность) |
Gruzovik |
54 |
21:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
domesticity |
фамилизм (= семейственность) |
Gruzovik |
55 |
21:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
too off-hand |
фамилиарный (= фамильярный) |
Gruzovik |
56 |
21:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
too unceremonious |
фамилиарный (= фамильярный) |
Gruzovik |
57 |
21:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
too familiar |
фамилиарный (= фамильярный) |
Gruzovik |
58 |
21:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
too familiar |
фамильярный |
Gruzovik |
59 |
21:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
excessive unceremoniousness |
фамилиарность (= фамильярность) |
Gruzovik |
60 |
21:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
excessive familiarity |
фамилиарность (= фамильярность) |
Gruzovik |
61 |
21:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
liberties |
фамилиарность (= фамильярность) |
Gruzovik |
62 |
21:45:28 |
eng-rus |
офт. |
glaucoma punch |
корнеосклеральный перфоратор |
iwona |
63 |
21:45:23 |
eng-rus |
|
static duty |
непрерывный режим работы (в отличие от cyclic duty – циклического режима работы) |
Сабу |
64 |
21:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
take liberties with |
фамильярничать |
Gruzovik |
65 |
21:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
dullard |
фаля |
Gruzovik |
66 |
21:40:53 |
eng-rus |
фр. |
faux ami |
ложный друг переводчика |
Andrey Truhachev |
67 |
21:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
queen of clubs |
фаля (masc and fem) |
Gruzovik |
68 |
21:40:18 |
eng-rus |
|
generic name |
общее название |
olga garkovik |
69 |
21:38:23 |
eng-rus |
|
export opportunities |
экспортный потенциал |
Yu_Mor |
70 |
21:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
deception |
фальшь |
Gruzovik |
71 |
21:37:01 |
rus-ger |
лингв. |
ложный друг переводчика |
falscher Freund |
Andrey Truhachev |
72 |
21:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue fire |
фальшфейер |
Gruzovik |
73 |
21:36:38 |
rus-fre |
сад. |
Штырь-держатель для трубы |
Crampon de sol |
ROGER YOUNG |
74 |
21:36:32 |
eng-rus |
лингв. |
false friend |
ложный друг переводчика |
Andrey Truhachev |
75 |
21:36:05 |
rus-ger |
лингв. |
ложный друг переводчика |
Übersetzungsfalle |
Andrey Truhachev |
76 |
21:35:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
brownfield site |
действующий объект |
olga garkovik |
77 |
21:35:23 |
rus-ger |
лингв. |
ложный друг |
falscher Freund |
Andrey Truhachev |
78 |
21:34:05 |
eng-rus |
хир. |
bone punch |
костные щипцы |
iwona |
79 |
21:33:55 |
eng-rus |
лингв. |
false friend |
ложный друг |
Andrey Truhachev |
80 |
21:28:28 |
rus-ger |
лингв. |
родственный язык |
verwandte Sprache |
Andrey Truhachev |
81 |
21:27:41 |
eng-rus |
лингв. |
cognate language |
родственный язык |
Andrey Truhachev |
82 |
21:27:16 |
eng-rus |
мед. |
thrombin-activatable fibrinolysis inhibitor |
активируемый тромбином ингибитор фибринолиза |
Меди |
83 |
21:26:53 |
eng |
сокр. мед. |
TAFI |
thrombin-activatable fibrinolysis inhibitor |
Меди |
84 |
21:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
out of tune |
фальшивый |
Gruzovik |
85 |
21:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
temporary rudder |
фальшивый руль |
Gruzovik |
86 |
21:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
awkward predicament |
фальшивое положение |
Gruzovik |
87 |
21:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
counterfeiter of false money |
фальшивый монетчик (= фальшивомонетчик) |
Gruzovik |
88 |
21:23:35 |
eng-rus |
лингв. |
cognate languages |
родственные языки |
Andrey Truhachev |
89 |
21:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
false teeth |
фальшивые зубы |
Gruzovik |
90 |
21:22:16 |
rus-ger |
лингв. |
родственные языки |
verwandte Sprachen |
Andrey Truhachev |
91 |
21:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
forged passport |
паспорт фальшивый |
Gruzovik |
92 |
21:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
insincere |
фальшивый |
Gruzovik |
93 |
21:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
insincerity |
фальшивость |
Gruzovik |
94 |
21:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik деньги. |
counterfeiter of false money |
фальшивомонетчик |
Gruzovik |
95 |
21:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik деньги. |
counterfeiting of money |
фальшивомонетничество |
Gruzovik |
96 |
21:18:45 |
eng-rus |
обр. |
cognate disciplines |
смежные дисциплины |
Andrey Truhachev |
97 |
21:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
forged document |
фальшивка |
Gruzovik |
98 |
21:18:05 |
eng-rus |
обр. |
cognate disciplines |
родственные дисциплины |
Andrey Truhachev |
99 |
21:16:56 |
rus-fre |
кадр. |
обзор компетенций |
bilan de compétences (Le bilan de compétences est l'analyse et l'évaluation des compétences professionnelles et personnelles, ainsi que des aptitudes et des motivations d'une personne) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:16:23 |
rus-ger |
обр. |
родственные дисциплины |
verwandte Disziplinen |
Andrey Truhachev |
101 |
21:15:32 |
rus-fre |
кадр. |
обзор трудовых навыков |
bilan de compétences |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:15:02 |
rus-fre |
сад. |
угловая переходная муфта |
Manchon coudé (система полива) |
ROGER YOUNG |
103 |
21:14:14 |
rus-fre |
погов. |
не клади все яйца в одну корзину |
mets pas tes œufs dans le meme panier |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:11:54 |
rus-fre |
кадр. |
профессиональные и социальные навыки |
compétences professionnelles et personnelles |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a hypocrite |
фальшивить |
Gruzovik |
106 |
21:11:35 |
rus-fre |
кадр. |
анализ и оценка профессиональных и социальных навыков |
l'analyse et l'évaluation des compétences professionnelles et personnelles |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:10:42 |
eng-rus |
кино. |
climatic action |
кульминационное действие (Looking at your ending, ask: As a result of this climatic action, · what value, positively or negatively charged, is brought into the world of my protagonist? Story by Robert McKee) |
aldrignedigen |
108 |
21:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rather hypocritical |
фальшивенький |
Gruzovik |
109 |
21:09:12 |
rus-fre |
сад. |
Тройник соединитель |
Connecteur en T |
ROGER YOUNG |
110 |
21:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
rails |
фальшборт |
Gruzovik |
111 |
21:08:36 |
rus-fre |
сад. |
Тройник соединитель |
Té connecteur |
ROGER YOUNG |
112 |
21:05:41 |
rus-fre |
сад. |
капельный шланг |
tuyau goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
113 |
21:03:23 |
rus-fre |
|
я боюсь, что ничего не будет, как прежде |
je crains que rien ne sois plus pareil |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:02:56 |
rus-fre |
|
снова видеть направление своей жизни |
revoir le cours de ma vie |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:02:15 |
rus-fre |
|
видеть направление своей жизни |
voir le cours de ma vie |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:01:26 |
rus-fre |
|
но я ни о чём не жалею |
mais je ne regrette rien |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:01:02 |
rus-fre |
|
нет, я ни о чём не жалею |
non, je ne regrette rien |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:59:28 |
rus-fre |
сад. |
Переходная муфта |
boîte tri-mono |
ROGER YOUNG |
119 |
20:59:01 |
rus-fre |
|
увидеть в небе |
voir dans le ciel |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:58:39 |
rus-fre |
сад. |
компрессионный тройник |
té de compression |
ROGER YOUNG |
121 |
20:58:22 |
rus-fre |
ритор. |
покончить с воспоминаниями |
entraîner tous mes souvenirs |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:55:39 |
rus-fre |
|
красивые следы |
belles traces |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:54:30 |
rus-ger |
стом. |
медицинское фемтосекундное лазерное оборудование |
medizinische Femtosekunden-Lasertechnik |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:52:02 |
rus-fre |
обр. |
озарить заревом мою память |
incendier ma mémo |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:51:46 |
rus-ger |
СМИ. |
импортные пошлины |
Strafzölle (ввозные пошлины) |
marinik |
126 |
20:51:24 |
rus-fre |
|
каждый твой жест |
chacun de tes gestes |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:51:05 |
rus-ger |
стом. |
фемтосекундный лазер |
Femto-Sekunden-Laser |
Sergei Aprelikov |
128 |
20:50:23 |
rus-fre |
|
я иду за тобой шаг за шагом |
je te suis pas à pas |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:49:45 |
rus-fre |
|
в мире наизнанку |
dans un monde à l'envers |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:48:20 |
rus-fre |
|
все стирается в мире наизнанку |
tout s'efface dans un monde a l'envers |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:47:53 |
rus-fre |
|
единственная любовь |
seul amour |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:47:44 |
rus-fre |
|
моя единственная любовь |
mon seul amour |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:47:21 |
rus-fre |
ист. |
изменить историю |
changer l'histoire |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:47:11 |
rus-fre |
пиар. |
перо легко может изменить историю |
la plume facile peut changer l'histoire |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:46:20 |
rus-fre |
|
те, которые |
celles que |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:45:58 |
rus-fre |
|
тысячи голосов |
milliers de voix |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:45:34 |
rus-fre |
|
ложе любви |
un lit d'amour |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:45:16 |
rus-spa |
стом. |
имплантология |
implantología |
Sergei Aprelikov |
139 |
20:45:05 |
rus-fre |
|
деревянная кровать |
lit de bois |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:44:45 |
rus-fre |
|
твои самые нежные мысли |
tes plus tendres pensées |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:44:25 |
rus-fre |
|
самые нежные мысли |
plus tendres pensées |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:44:06 |
rus-fre |
|
нежные мысли |
tendres pensées |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:43:20 |
rus-fre |
|
маленькие капли дождя катятся по огромным окнам |
de petites gouttes de pluie s'installent sur de grandes fenêtres |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:42:39 |
rus-fre |
|
капли дождя |
gouttes de pluie |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:42:27 |
rus-fre |
|
маленькие капли дождя |
petites gouttes de pluie |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:41:19 |
rus-fre |
|
мир наизнанку |
un monde a l'envers |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:40:50 |
rus-fre |
обр. |
мир, который похож на меня, раскачивается в твоих глазах |
l'univers qui me ressemble, c'est dans tes yeux qu'il se balance |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:39:53 |
rus-fre |
|
в твоих глазах |
dans tes yeux |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:39:17 |
rus-fre |
|
моя жизнь – для тебя |
ma vie pour toi |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:38:24 |
rus-fre |
|
я уйду в самую глубь себя |
j'irai au plus profond de moi |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:36:15 |
rus-fre |
|
твои желания |
tes envies |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:35:52 |
rus-fre |
|
слова, которые ты любишь |
les mots que tu aimes |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:35:10 |
rus-fre |
|
ковёр из сухих листьев |
tapis de feuilles mortes |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:34:18 |
rus-fre |
обр. |
жизни, раскачивающиеся на волоске |
les vies qui basculent sur un fil |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:31:59 |
rus-fre |
психол. |
я плачу от малейшей эмоции |
je pleure а la moindre émotion |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:31:00 |
rus-fre |
обр. |
со слезами и смехом в глазах |
avec mes larmes et mes rire dans les yeux |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:30:56 |
rus-fre |
полит. |
ежегодное послание |
adresse annuelle (L'adresse annuelle du président russe devant le Parlement devait poser les bases, ...) |
Viktor N. |
158 |
20:30:07 |
rus-fre |
|
поговорить о себе |
parler de moi |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:29:54 |
rus-ita |
|
когда-нибудь |
un giorno o l'altro |
Assiolo |
160 |
20:29:52 |
rus-fre |
|
мне нужно поговорить о себе |
j'avais besoin de parler de moi |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:29:11 |
rus-fre |
|
торговец иллюзиями |
marchand d'illusions |
Alex_Odeychuk |
162 |
20:28:55 |
rus-ita |
|
когда-нибудь |
un giorno |
Assiolo |
163 |
20:28:48 |
rus-fre |
|
порыв страсти |
un élan de passion |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:27:54 |
rus-ger |
юр. |
родственник со стороны матери |
Kognat |
Andrey Truhachev |
165 |
20:26:19 |
eng-rus |
юр. |
cognate |
кровный родственник по материнской линии |
Andrey Truhachev |
166 |
20:24:54 |
rus-fre |
|
очень красивый |
très belle |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:24:36 |
eng-rus |
юр. |
cognate |
кровный родственник со стороны матери |
Andrey Truhachev |
168 |
20:24:13 |
rus-fre |
лит., сказк. |
соломенная девочка |
fille de paille |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:23:51 |
rus-fre |
|
светлые глаза |
yeux blonds |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:23:30 |
rus-fre |
|
она меня спрашивает |
elle me demande (qui je connais - кого я знаю) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:22:52 |
rus-fre |
мод. |
из-под полей своей шляпки |
sous les bords de sa capeline |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:20:15 |
rus-fre |
|
дочь президента |
la fille du président |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:20:14 |
eng-rus |
геол. |
organogenic buildup |
биотект |
lxu5 |
174 |
20:20:05 |
eng-rus |
геол. |
organogenic buildup |
органогенная постройка |
lxu5 |
175 |
20:20:04 |
rus-fre |
|
можно было подумать, что она дочь президента |
on aurait dit la fille du président |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:19:29 |
rus-fre |
юв. |
под навесом магазина "Тиффани" |
sous l'auvent de Tiffany |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:19:12 |
eng-rus |
геол. |
biotect |
биотект (малоупотреб. син. термина органогенная постройка) |
lxu5 |
178 |
20:18:49 |
rus-fre |
|
она ждала лимузин |
elle attendait une limousine |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:18:35 |
eng-rus |
геол. |
biostromal massif |
биостромный массив |
lxu5 |
180 |
20:18:19 |
rus-fre |
фант. |
научно-фантастический роман |
la science-fiction |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:18:09 |
eng-rus |
геол. |
biostraton |
биостратон |
lxu5 |
182 |
20:18:05 |
rus-fre |
фант. |
это сцена из какого-то научно-фантастического романа |
c'est de la science-fiction |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:17:19 |
rus-fre |
воен. |
стальная башня |
le tour d'acier |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:17:09 |
eng-rus |
геол. |
biostratonomy |
биостратиномия |
lxu5 |
185 |
20:16:57 |
eng-rus |
геол. |
biostratonomy |
биостратономия |
lxu5 |
186 |
20:16:45 |
rus-fre |
|
мятое пальто |
le manteau croisé |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:16:17 |
rus-fre |
перен. |
режущий глаз |
revêche |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:16:07 |
rus-fre |
перен. |
режущий глаз |
revêche (les feux revêches - режущие глаз огни) |
Alex_Odeychuk |
189 |
20:15:57 |
eng-rus |
геол. |
paleontological method |
биостратиграфический метод |
lxu5 |
190 |
20:15:44 |
eng-rus |
геол. |
paleontological method |
палеонтологический метод |
lxu5 |
191 |
20:15:31 |
rus-fre |
|
режущие глаз огни |
les feux revêches |
Alex_Odeychuk |
192 |
20:15:25 |
eng-rus |
геол. |
biostratigraphic method |
палеонтологический метод |
lxu5 |
193 |
20:15:10 |
eng-rus |
геол. |
biostratigraphic method |
биостратиграфический метод |
lxu5 |
194 |
20:14:54 |
eng-rus |
геол. |
biostratigraphic zonal standard |
стандартная зональная шкала |
lxu5 |
195 |
20:14:43 |
eng-rus |
геол. |
biostratigraphic zonal standard |
биостратиграфический зональный стандарт |
lxu5 |
196 |
20:14:33 |
rus-fre |
|
я голоден |
j'ai faim |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:14:08 |
eng-rus |
геол. |
biostratigraphic correlation |
биостратиграфическая корреляция |
lxu5 |
198 |
20:14:03 |
rus-fre |
|
небо такое голубое |
il fait si bleu |
Alex_Odeychuk |
199 |
20:13:49 |
rus-fre |
сад. |
Капельный полив |
Arrosage goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
200 |
20:13:48 |
eng-rus |
геол. |
biostratigraphic zonal scale |
биостратиграфическая зональная шкала |
lxu5 |
201 |
20:13:38 |
rus-fre |
|
вокруг так шумно |
il fait si bruit |
Alex_Odeychuk |
202 |
20:13:18 |
eng-rus |
геол. |
biostratigraphic zonal chart |
биостратиграфическая зональная схема |
lxu5 |
203 |
20:12:59 |
rus-fre |
архит. |
под куполом |
sous la coupole |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:12:34 |
rus-ger |
лингв. |
родственные слова |
Kognaten |
Andrey Truhachev |
205 |
20:12:07 |
rus-spa |
|
разделять позицию |
compartir postura |
Viola4482 |
206 |
20:11:21 |
rus-spa |
|
заявить о своей отставке |
anunciar su dimisión |
Viola4482 |
207 |
20:11:16 |
eng-rus |
лингв. |
cognates |
родственные слова |
Andrey Truhachev |
208 |
20:11:03 |
rus-fre |
сад. |
Набор для полива |
Kit d'arrosage |
ROGER YOUNG |
209 |
20:10:17 |
eng-rus |
геол. |
biostratigraphic boundary |
биостратиграфическая граница |
lxu5 |
210 |
20:10:02 |
rus-fre |
|
радость жизни |
joie de vivre |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:09:51 |
eng-rus |
геол. |
biostele |
биостел |
lxu5 |
212 |
20:09:37 |
rus-fre |
|
глаза красны |
les yeux rougis |
Alex_Odeychuk |
213 |
20:09:13 |
eng-rus |
геол. |
biostasy |
биостазия (макс. развитие организмов во время этапов тектонич. покоя) |
lxu5 |
214 |
20:09:01 |
rus-fre |
психол. |
рассвет угрюм |
l'aube est morose |
Alex_Odeychuk |
215 |
20:08:10 |
eng-rus |
геол. |
biosomates |
биосоматы |
lxu5 |
216 |
20:07:48 |
rus-fre |
|
я лежу на спине |
allongée sur le dos |
Alex_Odeychuk |
217 |
20:07:13 |
eng-rus |
геол. |
bioevent |
биособытие |
lxu5 |
218 |
20:06:15 |
rus-fre |
|
скажи мне "да" |
dis-moi oui |
Alex_Odeychuk |
219 |
20:05:16 |
rus-fre |
ритор. |
значит, нет |
c'est non |
Alex_Odeychuk |
220 |
20:04:59 |
rus-fre |
сл. |
это может и круто |
c'est peut être chic |
Alex_Odeychuk |
221 |
20:03:52 |
rus-fre |
театр. |
быть или не быть |
être ou pas |
Alex_Odeychuk |
222 |
20:02:50 |
eng-rus |
делов. |
apparent diffusion coefficient |
измеряемый коэффициент диффузии (ИКД) |
Natalya Rovina |
223 |
20:02:34 |
rus-fre |
|
всё вокруг становится прекрасным |
rend tout plus beau |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:02:11 |
rus-fre |
|
хотя бы раз |
rien qu'une fois |
Alex_Odeychuk |
225 |
20:01:27 |
rus-fre |
|
всё сказано или не всё |
tout pas tout dit |
Alex_Odeychuk |
226 |
20:00:55 |
rus-fre |
|
целый мир зависит от нас |
le monde entier dépend de nous |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:59:37 |
rus-fre |
цит.афор. |
когда меня накроют проблемы, вы не скажите ни слова |
quand ma coquille est au creux de la vague, tu ne pourras pleurer qu'un milligramme |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:59:01 |
rus-fre |
обр. |
кожа как перламутр |
peau de nacre |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:57:39 |
rus-fre |
|
я бросаюсь в твои объятия |
viens m'enlacer dans tes pétales |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:57:14 |
rus-fre |
сад. |
штуцер |
plaque de drusage |
ROGER YOUNG |
231 |
19:56:15 |
rus-fre |
ритор. |
такие вот дела |
c'est la situation |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:54:48 |
rus-fre |
|
быть внимательной |
faire attention |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:54:09 |
rus-fre |
обр. |
не возвращаясь к своему прошлому, ищу звезду, которая бы остановилась в моём созвездии |
sans revenir à mes points de départ, cherche une étoile pour un rancard faire une escale dans ma constellation (ищу свою любовь) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:52:36 |
rus-fre |
идиом. |
мне так хорошо в моём "футляре" |
a l'aise dans ma bulle a carapace |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:52:20 |
rus-fre |
идиом. |
мне так хорошо в моём "футляре" |
a l'aise dans ma bulle a carapace (в моей зоне комфорта) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:50:40 |
rus-fre |
ритор. |
так спокойнее |
par certitude |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:50:22 |
rus-fre |
идиом. |
я прячусь от всех в своём "футляре" |
je m'échappe dans mon coquillage |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:49:34 |
rus-fre |
идиом. |
жить на широкую ногу |
vivre en lettres capitales |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:49:27 |
rus-fre |
|
жить без проблем |
vivre en lettres capitales |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:48:00 |
rus-fre |
|
исключительная удача |
le filon phénomenal |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:47:48 |
rus-fre |
|
это исключительная удача |
c'est le filon phénomenal |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:42:07 |
rus-fre |
|
отличать от других |
distinguer des autres |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:41:17 |
eng-rus |
полит. |
DNC |
Национальный Комитет Демократической партии США (Democratic National Committee) |
Pigalle |
244 |
19:40:58 |
rus-fre |
|
терять свои мечты |
perdre mes songes |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:40:16 |
rus-fre |
|
ты не видишь ничего плохого |
tu ne vois rien de sombre |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:39:57 |
rus-fre |
|
глаза закрыты |
les paupieres closes |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:39:33 |
rus-fre |
|
до рассвета |
avant l'aurore |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:39:23 |
rus-fre |
|
вернуться до рассвета |
revenir avant l'aurore |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:39:03 |
rus-fre |
|
Он их натравливает друг на друга. |
Il les dresse les uns contre les autres. |
Iricha |
250 |
19:38:54 |
rus-fre |
обр. |
побывать в мире твоих глаз |
parcourir l'univers tout au long de tes paupieres |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
folder |
фальцовщица |
Gruzovik |
252 |
19:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
rabbeting |
фальцовочный |
Gruzovik |
253 |
19:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
folding |
фальцовочный |
Gruzovik |
254 |
19:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
seam closing |
фальцовка |
Gruzovik |
255 |
19:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
folded |
фальцованный |
Gruzovik |
256 |
19:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
sheet-folding machine |
фальцмашина |
Gruzovik |
257 |
19:36:09 |
rus-spa |
|
отчаянный |
desperado |
Lavrov |
258 |
19:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
falsetto |
фальцетный |
Gruzovik |
259 |
19:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
falsetto voice |
фальцет |
Gruzovik |
260 |
19:35:07 |
rus-ger |
юр. |
кровный родственник со стороны матери |
Kognat |
Andrey Truhachev |
261 |
19:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabbeting |
фальцевый |
Gruzovik |
262 |
19:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabbeting |
фальцевальный |
Gruzovik |
263 |
19:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
rabbeting plane |
фальцгобель |
Gruzovik |
264 |
19:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
folding machine |
фальцаппарат |
Gruzovik |
265 |
19:28:14 |
rus-fre |
|
слова вчерашнего дня |
les mots d'hier |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:26:42 |
rus-fre |
|
Он их "сталкивает лбами". |
Il les dresse les uns contre les autres. |
Iricha |
267 |
19:24:14 |
rus-ita |
|
Млечный путь |
la Via Lattea |
Khvalovsky |
268 |
19:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
guard |
фальц (bookbinding term; a fan-folded light canvas or other strong cloth attached to a single paper strip; each of the folds of the guard is sewn to a signature of the book, then the paper strips of the guards are sewn together to form the book block spine; this process is usually referred to as "sewing on guards") |
Gruzovik |
269 |
19:20:16 |
eng-rus |
сл. |
clusterfuck |
кучковаться (There is a term in the marines for this formation, he snapped. Clusterfuck. If you cluster up like that–we’re fucked! The enemy will waste all of us with one burst) |
Capital |
270 |
19:19:43 |
eng-rus |
|
in evidence |
нескрываемый (And with smiles in evidence all around... – с нескрываемыми улыбками) |
Lily Snape |
271 |
19:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
turned-over edge |
фальц |
Gruzovik |
272 |
19:18:58 |
rus-fre |
|
дарить последний поцелуй |
poser un dernier baiser |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:18:23 |
rus-fre |
|
ничего удивительного |
sans surprise |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:18:06 |
rus-fre |
|
это обычная осенняя погода, ничего удивительного |
le temps c'est de l'automne sans surprise |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:17:22 |
rus-ita |
|
световой год |
l'anno luce |
Khvalovsky |
276 |
19:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
falsification |
фальсифицирование |
Gruzovik |
277 |
19:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
forging |
фальсификация |
Gruzovik |
278 |
19:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
falsification |
фальсификат |
Gruzovik |
279 |
19:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
falsetto voice |
фальсет (= фальцет) |
Gruzovik |
280 |
19:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
falsetto |
фальсет (= фальцет) |
Gruzovik |
281 |
19:15:00 |
eng-rus |
мед. |
HIDA scan |
холесцинтиграфия |
metrobelarus |
282 |
19:14:45 |
rus-ger |
разг. |
отказаться от чего-либо от планов, намерений и т.п. |
aufstecken (ein Vorhaben, das Studium aufstecken) |
Honigwabe |
283 |
19:14:37 |
rus-fre |
|
проходить сквозь все бессонные ночи |
défiler dans toutes les nuits blanches |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
smaller type falcon |
фальконет |
Gruzovik |
285 |
19:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
light piece of ordnance |
фалькон |
Gruzovik |
286 |
19:13:37 |
rus-fre |
|
последний поцелуй |
un dernier baiser |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:13:23 |
eng-rus |
сокр. |
authorize |
доверять |
Johnny Bravo |
288 |
19:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
faldage |
фальдаж (a privilege of setting up, and moving about, folds for sheep, in any fields within manors, in order to manure them; often reserved to himself by the lord of the manor) |
Gruzovik |
289 |
19:13:07 |
rus-fre |
|
прошлое разбито |
un passé brise (pas realiser qu'il n'est plus là - невозможно представить, что этого больше нет) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
furbelow |
фальбала (= фалбала) |
Gruzovik |
291 |
19:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
falbala |
фальбала (= фалбала) |
Gruzovik |
292 |
19:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
flounce |
фальбала (= фалбала) |
Gruzovik |
293 |
19:09:35 |
eng-rus |
упак. |
delivery packaging |
транспортировочная упаковка |
iwona |
294 |
19:09:04 |
rus-fre |
|
итог |
l'effet |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:07:04 |
rus-fre |
идиом. |
любовь не знает границ |
l'amour est hors la loi |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
fahlunite |
фалунит |
Gruzovik |
297 |
19:06:39 |
eng-rus |
упак. |
type of a container |
тип тары |
iwona |
298 |
19:06:25 |
rus-fre |
|
это не поддаётся пониманию |
il n'y a rien à comprendre |
Alex_Odeychuk |
299 |
19:05:50 |
eng-rus |
упак. |
style of a container |
вид тары |
iwona |
300 |
19:05:29 |
rus-fre |
|
он может подождать |
il peut s'attendre |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:05:19 |
eng-rus |
лингв. |
exponence |
экспонентность (the correlation between an abstract linguistic category and its exponents (Merriam-Webster)) |
Lyashenko I. |
302 |
19:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
phallus |
фаллус (= фаллос) |
Gruzovik |
303 |
19:04:55 |
rus-fre |
|
ты больше, чем сокровище |
tu es plus qu'un trésor |
Alex_Odeychuk |
304 |
19:03:59 |
rus-fre |
|
мне снится, как ты просыпаешься |
je te rêve éveillée |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:03:34 |
rus-fre |
|
мне нравится, когда ты засыпаешь |
j'adore quand tu t'endors |
Alex_Odeychuk |
306 |
19:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
stinkhorn |
фаллус (Phallus impudicus, Ithyphallus impudicus) |
Gruzovik |
307 |
19:02:37 |
rus-fre |
пиар. |
имя, которое у всех на устах |
nom que tout prononce |
Alex_Odeychuk |
308 |
19:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
phallosome |
фаллосома (a chitinized tube enclosing the penis of some mosquitoes and other insects) |
Gruzovik |
309 |
19:01:33 |
rus-fre |
|
ветер, который то усиливается, то стихает |
le vent qui se lève et t'enlève |
Alex_Odeychuk |
310 |
19:01:08 |
rus-fre |
|
на ветру, который то усиливается, то стихает |
sous le vent qui se lève et t'enlève |
Alex_Odeychuk |
311 |
19:00:02 |
eng-rus |
разг. |
impress the daylights out of |
впечатлить до потери сознания (They're straight-ahead rockers put across in a straight-ahead manner, without frills, without anything unnecessarily fancy, with only one aim in mind: to steam on ahead to the end of the song and impress the daylights out of every viewer) |
Lily Snape |
312 |
18:59:31 |
rus-fre |
|
деревья на ветру |
les arbres sous le vent |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:59:08 |
rus-fre |
|
каждый день |
chaque jour |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:57:49 |
rus-fre |
|
всё время |
toute la vie (Je devine que tu vas me ravir toute la vie. - Я представляла, что ты будешь радовать меня все время.) |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:56:56 |
rus-ger |
грам. |
родственность по корню |
Wurzelverwandtschaft |
Andrey Truhachev |
316 |
18:56:06 |
rus-fre |
лит., сказк. |
маленькая фея |
petite fée |
Alex_Odeychuk |
317 |
18:55:27 |
rus-fre |
|
мечта всех девушек |
un rêve pour toutes ces dames |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:55:16 |
eng-rus |
орг.хим. |
ethylhydroxyethyl |
этилгидроксиэтил |
VladStrannik |
319 |
18:55:08 |
eng-rus |
орг.хим. |
ethylhydroxyethyl cellulose |
этилгидроксиэтилцеллюлоза |
VladStrannik |
320 |
18:54:48 |
eng-rus |
|
immanently |
внутренне (лат. immanens (immanentis) свойственный) |
Pigalle |
321 |
18:54:08 |
rus-fre |
обр. |
после уроков |
dans les heures de colle |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:53:42 |
eng-rus |
орг.хим. |
cyclopropylmethacrylamide |
циклопропилметакриламид |
VladStrannik |
323 |
18:53:41 |
eng-rus |
муз. |
rocker |
рокешник (крутая) песня в стиле рок: "Get Out Of My Way" and 'Biker Like An Icon'... They're straight-ahead rockers put across in a straight-ahead manner) |
Lily Snape |
324 |
18:53:23 |
eng-rus |
орг.хим. |
ethylacrylamide |
этилакриламид |
VladStrannik |
325 |
18:53:06 |
eng-rus |
орг.хим. |
ethylmethyacrylamide |
этилметилакриламид |
VladStrannik |
326 |
18:52:52 |
eng-rus |
орг.хим. |
cyclopropylacrylamide |
циклопропилакриламид |
VladStrannik |
327 |
18:52:27 |
rus-fre |
|
другие звёзды |
autres étoiles |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:52:13 |
eng-rus |
орг.хим. |
propylmethacrylamide |
пропилметакриламид |
VladStrannik |
329 |
18:52:08 |
rus-fre |
|
синева неба |
bleu du ciel |
Alex_Odeychuk |
330 |
18:51:57 |
rus-fre |
психол. |
быть очарованным синевой неба |
ravir du bleu du ciel |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:51:46 |
eng-rus |
орг.хим. |
propylacrylamide |
пропилакриламид |
VladStrannik |
332 |
18:50:56 |
eng-rus |
орг.хим. |
polyoxyalkylene block copolymer |
блокcoполимер полиоксиалкилена |
VladStrannik |
333 |
18:50:38 |
rus-fre |
лит., сказк. |
тролль |
le troll |
Alex_Odeychuk |
334 |
18:50:21 |
eng-rus |
фарм. |
thermo-gelling composition |
термогелевая композиция |
VladStrannik |
335 |
18:50:19 |
rus-fre |
лит., сказк. |
тролли |
les trolls |
Alex_Odeychuk |
336 |
18:49:32 |
rus-fre |
|
нарушая тишину |
en changeant l'air |
Alex_Odeychuk |
337 |
18:49:09 |
rus-fre |
лит., сказк. |
маленький гном |
petit homme |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:48:34 |
rus-fre |
|
в своей постели |
dans son lit |
Alex_Odeychuk |
339 |
18:48:08 |
rus-fre |
|
ласковые слова |
mots doux |
Alex_Odeychuk |
340 |
18:47:58 |
rus-fre |
|
написать ласковые слова |
écrire des mots doux |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:47:07 |
rus-fre |
|
небо такое голубое |
un ciel si bleu (qu'on peut y voir ... - ..., что в нём можно увидеть ...) |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:46:24 |
rus-fre |
|
там даже |
y a même |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:46:05 |
rus-fre |
обр. |
на школьном дворе |
dans le cour d'école |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:45:59 |
eng-rus |
судостр. |
external scupper |
наружный шпигат |
igisheva |
345 |
18:45:45 |
eng-rus |
судостр. |
internal scupper |
внутренний шпигат |
igisheva |
346 |
18:45:16 |
rus-fre |
|
дети танцуют |
les enfants dansent |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:44:50 |
rus-fre |
мод. |
выйти из моды |
être démodé |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:43:53 |
rus-fre |
обр. |
город цветов |
la ville color |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:41:47 |
eng-rus |
труд.прав. |
NOS |
национальные профессиональные стандарты |
sheetikoff |
350 |
18:40:19 |
eng |
сокр. труд.прав. |
NOS |
National Occupational Standards |
sheetikoff |
351 |
18:39:52 |
eng-rus |
иммун. |
PID |
аутоингибиторный домен |
olga don |
352 |
18:38:48 |
eng-rus |
иммун. |
PBD |
N-концевой р21-связывающий домен |
olga don |
353 |
18:37:27 |
eng-rus |
иммун. |
catalytic tail |
С-концевой каталитический домен (протеинкиназы РАК1) |
olga don |
354 |
18:36:27 |
eng-rus |
метрол. |
primary verification |
первичная поверка |
Сабу |
355 |
18:33:35 |
rus-ger |
|
изгородь из бирючины |
Ligusterhecke |
Andrey Truhachev |
356 |
18:33:06 |
eng-rus |
|
privet hedge |
изгородь из бирючины |
Andrey Truhachev |
357 |
18:31:33 |
eng-rus |
иммун. |
Rac1 |
белок Rac1 (ras-related C3 botulinum toxin substrate 1; входит в семейство Rho) |
olga don |
358 |
18:31:31 |
eng-rus |
судостр. |
ballast system |
балластная система |
igisheva |
359 |
18:31:10 |
eng-bul |
стр. |
nosing |
ръб на стена със защитна ивица |
алешаBG |
360 |
18:31:06 |
rus-fre |
цит.афор. |
любовные чувства иссякают и уходят |
les amours se lassent et abandonnent |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:30:33 |
eng-bul |
стр. |
nose pile |
направляващ пилот |
алешаBG |
362 |
18:30:20 |
rus-fre |
|
в общем-то причиной тому осень |
c'est en somme à cause de l'automne |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:29:59 |
rus-fre |
|
в общем-то |
c'est en somme |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:29:58 |
eng-bul |
стр. |
nutwood |
орехова дървесина |
алешаBG |
365 |
18:29:25 |
rus-fre |
|
выдумки и ошибки |
mensonges et torts |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:29:15 |
eng-bul |
стр. |
number of working days per year |
количество работни дни за година |
алешаBG |
367 |
18:29:12 |
rus-fre |
обр. |
тонны выдумок и ошибок |
tonnes de mensonges et de torts |
Alex_Odeychuk |
368 |
18:28:57 |
rus-fre |
обр. |
прятаться под тоннами выдумок и ошибок |
cacher nos corps sous des tonnes de mensonges et de torts |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:28:20 |
eng-rus |
иммун. |
GDI |
ингибиторы диссоциации гуаниловых нуклеотидов |
olga don |
370 |
18:27:46 |
eng-rus |
метрол. |
Primary Verification Certification |
Свидетельство о первичной поверке |
Сабу |
371 |
18:27:22 |
eng-bul |
стр. |
notched brick |
тухла с жлебове |
алешаBG |
372 |
18:27:00 |
rus-fre |
|
скитаться в сумерках |
vagabonder dans la pénombre |
Alex_Odeychuk |
373 |
18:26:56 |
eng |
сокр. метрол. |
PVC |
Primary Verification Certification (Свидетельство о первичной поверке) |
Сабу |
374 |
18:26:23 |
eng-bul |
стр. |
nondomestic building |
нежилищна сграда |
алешаBG |
375 |
18:26:09 |
rus-fre |
|
видеть эти парочки за окном |
voir ces deux êtres par la fenêtre |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:25:09 |
eng-bul |
стр. |
nondomestic premises |
нежилищни помещения |
алешаBG |
377 |
18:24:56 |
rus-fre |
|
за окном |
par la fenêtre |
Alex_Odeychuk |
378 |
18:24:49 |
eng-rus |
|
respectfully |
тактично |
Баян |
379 |
18:24:37 |
eng-bul |
стр. |
nonresidential premises |
нежилищни помещения |
алешаBG |
380 |
18:24:26 |
rus-fre |
|
мне больше не нравится |
je n'aime plus |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:23:58 |
rus-fre |
|
любовные чувства |
les amours |
Alex_Odeychuk |
382 |
18:23:32 |
eng-bul |
стр. |
nonresidential land |
нежилищна градска територия |
алешаBG |
383 |
18:23:21 |
eng-rus |
иммун. |
RACGAP1 |
ГТФаза Rac1-активирующий белок |
olga don |
384 |
18:22:47 |
eng-bul |
стр. |
nonhazardous material |
безопасен материал |
алешаBG |
385 |
18:22:23 |
rus-ger |
|
уборная |
Außenklo |
Andrey Truhachev |
386 |
18:20:10 |
rus-fre |
спецсл. |
жизнь в аквариуме наводит на меня тоску |
vivre en aquarium me rend triste |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:18:48 |
rus-fre |
|
всё проходит слишком быстро |
tout va trop vite |
Alex_Odeychuk |
388 |
18:18:23 |
rus-fre |
|
вмиг прерываться |
tourner court |
Alex_Odeychuk |
389 |
18:18:01 |
rus-fre |
|
всё вмиг прерывается |
tout tourne court |
Alex_Odeychuk |
390 |
18:17:44 |
rus-fre |
|
все вмиг прерывается и угасает |
tout tourne court et tout s'éteint |
Alex_Odeychuk |
391 |
18:16:55 |
rus-fre |
уст. |
среди белого дня |
en plein jour |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:16:08 |
rus-fre |
сад. |
источник воды |
source d'eau |
ROGER YOUNG |
393 |
18:15:53 |
rus-fre |
психол. |
уникальная личность |
une personnalité unique |
Alex_Odeychuk |
394 |
18:11:09 |
eng-rus |
фарм. |
dermatologically acceptable carrier |
дерматологически приемлемый носитель |
VladStrannik |
395 |
18:07:53 |
rus-fre |
|
причиной тому |
à cause de (à cause de l'automne - причиной тому осень) |
Alex_Odeychuk |
396 |
18:07:37 |
rus-fre |
|
причиной тому осень |
à cause de l'automne |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:05:58 |
rus-ger |
диал. |
уборная |
Abtritt |
Andrey Truhachev |
398 |
18:05:41 |
rus-fre |
психол. |
молниеносные драмы |
drames éclair |
Alex_Odeychuk |
399 |
18:05:17 |
rus-fre |
|
мои мгновения |
mes instants |
Alex_Odeychuk |
400 |
18:05:06 |
rus-ger |
диал. |
уборная |
Abee |
Andrey Truhachev |
401 |
18:04:23 |
rus-fre |
|
мои тайны |
mes secrets |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:04:09 |
rus-fre |
|
грязные делишки |
œuvres au noir |
Alex_Odeychuk |
403 |
18:03:48 |
rus-fre |
|
мои слёзы |
mes larmes |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:03:26 |
rus-fre |
обр. |
жгучие глаза |
les yeux brûlants |
Alex_Odeychuk |
405 |
18:03:09 |
rus-fre |
обр. |
твои жгучие глаза |
tes yeux brûlants |
Alex_Odeychuk |
406 |
18:02:46 |
rus-fre |
психол. |
волнующий |
troublant (jeux troublants - волнующие игры) |
Alex_Odeychuk |
407 |
18:02:21 |
rus-fre |
|
волнующие игры |
jeux troublants |
Alex_Odeychuk |
408 |
18:01:58 |
rus-fre |
лит., сказк. |
одинокий герой |
héro solitaire |
Alex_Odeychuk |
409 |
18:01:39 |
rus-fre |
|
угасающие огни |
feux filants |
Alex_Odeychuk |
410 |
18:00:28 |
rus-fre |
бот. |
под кроной разных деревьев |
sous les ramures contraires |
Alex_Odeychuk |
411 |
17:57:38 |
eng-rus |
судостр. |
aft mast |
кормовая мачта |
igisheva |
412 |
17:55:53 |
rus-fre |
психол. |
жизнь мрачна |
la vie est sombre |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:55:27 |
rus-fre |
|
жизнь хороша |
la vie est belle (жизнь красива) |
Alex_Odeychuk |
414 |
17:54:35 |
rus-fre |
|
небо чёрное |
le ciel est noir |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:53:56 |
rus-fre |
обр. |
так холодно, что раскалывается сердце |
à cœur fendre |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:53:09 |
rus-fre |
юр. |
сумма договора |
valeur du contrat |
traductrice-russe.com |
417 |
17:51:15 |
rus-fre |
|
в саду |
dans le jardin |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:50:55 |
rus-fre |
|
зимний сад |
le jardin d'hiver |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:50:52 |
rus-fre |
сад. |
капельная лента |
Ruban irrigation goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
420 |
17:50:46 |
rus-fre |
|
в зимнем саду |
dans le jardin d'hiver |
Alex_Odeychuk |
421 |
17:50:26 |
eng-rus |
произв. |
bore brush |
ёршик (ёрш; ёршик, щетка-ёршик – bazis-teplo.ru) |
BabaikaFromPechka |
422 |
17:50:23 |
rus-fre |
перен. |
небо рушится |
le ciel s'effondre |
Alex_Odeychuk |
423 |
17:50:19 |
eng-bul |
комп. |
data set |
съвкупност от данни |
xakepxakep |
424 |
17:50:05 |
rus-fre |
|
крики толпы |
les cris de la foule |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:49:55 |
rus-fre |
|
заглушить крики толпы |
étouffer les cris de la foule |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:49:48 |
eng-bul |
комп. |
data set |
набор от данни |
xakepxakep |
427 |
17:49:17 |
rus-fre |
|
вставить стёкла |
faire les vitres |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:48:54 |
rus-fre |
|
вставить лампочку |
changer l'ampoule |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:48:20 |
rus-fre |
лит., сказк. |
торопить цветы, чтобы они расцвели быстрее |
brusquer le retour des fleurs |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:47:38 |
rus-fre |
астр. |
рассвет |
l'aurore |
Alex_Odeychuk |
431 |
17:47:30 |
rus-fre |
астр. |
время рассвета |
l'heure de l'aurore |
Alex_Odeychuk |
432 |
17:47:21 |
rus-fre |
|
час рассвета |
l'heure de l'aurore |
Alex_Odeychuk |
433 |
17:47:02 |
rus-fre |
обр. |
торопить час рассвета |
avancer l'heure de l'aurore |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:45:48 |
rus-fre |
|
дрожащие руки |
bras tremblants |
Alex_Odeychuk |
435 |
17:45:39 |
rus-fre |
|
согреть твои дрожащие руки |
réchauffer tes bras tremblants |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:45:12 |
rus-fre |
|
ради тебя |
pour toi |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:44:23 |
rus-fre |
рел., христ. |
запретная печать |
le sceau défendu |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:43:59 |
rus-fre |
психол. |
мне холодно без тебя |
j'ai froid sans toi |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:43:33 |
rus-fre |
|
каждый |
chaque individu (человек) |
Alex_Odeychuk |
440 |
17:41:28 |
rus-fre |
сад. |
капельная лента |
ruban goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
441 |
17:40:14 |
rus-fre |
психол. |
среда, в которой вы чувствуете себя комфортно |
le milieu dans lequel vous sentez bien |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:40:11 |
rus-fre |
сад. |
капельная лента |
bande de goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
443 |
17:39:29 |
eng-rus |
социол. |
conspicuous consumption |
избыточное потребление (концепция, предложенная амер. экономистом и социологом Торстейном Вебленом (Thorstein Bunde Veblen; 1857-1929) в его труде "Теория праздного класса" (The Theory of Leisure Class) library.fa.ru) |
Oleksandr Spirin |
444 |
17:39:12 |
rus-fre |
иск. |
вкусы |
goûts |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:38:02 |
rus-fre |
бизн. |
создать таблицу |
faire un tableau (à deux colonnes - с двумя столбцами) |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:37:22 |
eng-rus |
текст. |
wet laid fibrous web |
волокнистое полотно, полученное влажным формованием |
VladStrannik |
447 |
17:37:19 |
rus-fre |
бизн. |
сильные и слабые стороны человека |
les forces et les faiblesses d'un individu |
Alex_Odeychuk |
448 |
17:35:47 |
rus-fre |
бизн. |
сильные и слабые стороны |
forces et faiblesses |
Alex_Odeychuk |
449 |
17:35:26 |
eng-rus |
текст. |
bonded carded web |
скреплённое кардочесанное полотно |
VladStrannik |
450 |
17:35:06 |
rus-fre |
кадр. |
развиваемые навыки |
compétences développées |
Alex_Odeychuk |
451 |
17:33:17 |
rus-fre |
кадр. |
задействованные навыки |
compétences utilisées |
Alex_Odeychuk |
452 |
17:32:46 |
rus-fre |
сад. |
капельная лента |
Gaine goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
453 |
17:32:04 |
rus-fre |
бизн. |
окончательные результаты |
les résultats finaux |
Alex_Odeychuk |
454 |
17:31:45 |
rus-fre |
сад. |
капельная лента |
Gaine perforée d'irrigation au goutte-à-goutte |
ROGER YOUNG |
455 |
17:31:37 |
rus-fre |
бизн. |
достигнутые результаты |
les succès trouvés |
Alex_Odeychuk |
456 |
17:31:07 |
eng-rus |
текст. |
hydroentangled nonwoven |
материал, полученный водоструйным скреплением |
VladStrannik |
457 |
17:30:42 |
eng-rus |
межд.отн. |
UN bodies |
органы системы ООН |
vladibuddy |
458 |
17:30:14 |
rus-fre |
бизн. |
выявленные трудности и недостатки |
les difficultés rencontrées |
Alex_Odeychuk |
459 |
17:30:06 |
eng-rus |
текст. |
spunlace |
материал, полученный с помощью технологии спанлейс |
VladStrannik |
460 |
17:30:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
liner |
Цилиндр (часть бурового насоса в котором двигается поршень) |
amikishievalexander |
461 |
17:29:49 |
eng-rus |
мед. |
pollution-related diseases |
болезни, обусловленные загрязнением окружающей среды |
vladibuddy |
462 |
17:29:24 |
rus-fre |
кадр. |
предпринятые действия |
les actions menées |
Alex_Odeychuk |
463 |
17:29:23 |
eng |
сокр. авиац. |
EVLOS |
Extended Visual Line Of Sight |
Arandela |
464 |
17:28:57 |
eng-rus |
метрол. |
Pattern Approval Certification |
Сертификат об утверждении типа средств измерений |
Сабу |
465 |
17:28:19 |
eng |
сокр. метрол. |
PAC |
Pattern Approval Certification (Сертификат об утверждении типа средств измерений) |
Сабу |
466 |
17:26:59 |
eng-rus |
текст. |
nonwoven web |
нетканое полотно |
VladStrannik |
467 |
17:26:29 |
eng-rus |
автомат. |
triple winding temperature input module |
модуль ввода данных измерения температуры трёх обмоток (обмоток двигателя) |
Smitson |
468 |
17:19:01 |
rus-fre |
образн. |
на сердце у меня трескучий мороз |
il gèle à cœur fendre (игра слов, основанная на замене слова "pierre" (камень) на "cœur" (сердце) в устойчивом выражении "il gèle à pierre fendre" (дословно — "морозит так, что раскалывается камень"), которое соответствует русскому выражению "стоит трескучий мороз") |
Alex_Odeychuk |
469 |
17:16:59 |
eng-rus |
обр. |
Extract from Credit and Examination Record List |
выписка из экзаменационно-зачётной ведомости (как вариант перевода названия российского документа) |
Midnight_Lady |
470 |
17:12:49 |
eng-rus |
образн. |
burning waves of ecstasy |
жгучие волны экстаза |
Alex_Odeychuk |
471 |
17:11:10 |
eng-rus |
|
I don't know if I should |
не знаю, стоит ли мне |
Alex_Odeychuk |
472 |
17:10:32 |
eng-rus |
|
find a way and away |
найти путь и убежать далеко |
Alex_Odeychuk |
473 |
17:10:00 |
eng-rus |
|
know where I'm going |
знать, куда я иду |
Alex_Odeychuk |
474 |
17:08:03 |
rus-ita |
|
прииск |
miniera (место, где найдены и разрабатываются драгоценные ископаемые) |
Osipova_RIM |
475 |
17:03:00 |
eng-rus |
иммун. |
filopodia fiber |
филоподии |
olga don |
476 |
17:02:58 |
eng-rus |
корп.упр. |
silo thinking |
бункерный менталитет |
H-Jack |
477 |
16:59:41 |
rus-ita |
|
отвечать |
reagire |
Avenarius |
478 |
16:58:32 |
rus-fre |
кадр. |
круг обязанностей |
la mission confiée |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:57:48 |
eng-rus |
орг.хим. |
galacturonic methyl ester |
сложный метиловый эфир галактуроновой кислоты |
VladStrannik |
480 |
16:57:36 |
eng-rus |
мед. |
VLU |
варикозная язва (venous leg ulcer) |
Mukhatdinov |
481 |
16:57:01 |
rus-fre |
кадр. |
название должности |
l'intitulé du poste |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:55:18 |
eng-rus |
текст. |
wet laid tissue web |
тканевое полотно, полученное влажным формованием |
VladStrannik |
483 |
16:54:25 |
rus-fre |
грам. |
простые глаголы |
verbes non pronominaux (во французском языке) |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:53:23 |
eng-rus |
текст. |
air laid web |
полотно, полученное суховоздушным формованием |
VladStrannik |
485 |
16:52:15 |
rus-ita |
бухг. |
давать перекрёстную ссылку на любую связанную с ней информацию |
fare un rinvio alla relativa informativa nelle note |
massimo67 |
486 |
16:52:14 |
rus-fre |
|
трудная девочка |
une fille difficile |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:49:10 |
rus-fre |
ритор. |
какое сожаление |
comme un remords |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:48:46 |
rus-fre |
обр. |
я живу в твоих объятиях |
j'habite tes bras |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:48:41 |
eng-rus |
собак. |
slip a leash |
сорваться с привязи |
Шандор |
490 |
16:48:02 |
rus-fre |
|
если я ухожу |
si je m'en vais |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:47:09 |
rus-fre |
|
с сожалением |
à regret (скрепя сердце) |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:46:23 |
rus-fre |
|
в сожалениях |
aux regrets |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:45:47 |
rus-epo |
лингв. |
американский лингвист |
usona lingvisto |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:45:38 |
rus-epo |
лингв. |
известный американский лингвист |
la konata usona lingvisto |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:41:57 |
rus-epo |
|
сорок лет |
kvardekjariĝo (de ... - со дня ...) |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:41:45 |
eng-rus |
|
revitalize the action genre |
оживить жанр боевика |
sixthson |
497 |
16:41:26 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
chemical splash goggles |
очки химической защиты, предохраняющие от брызг |
SAKHstasia |
498 |
16:40:42 |
rus-epo |
фин. |
широкомасштабная поддержка |
grandskala subteno (de ... / por ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:40:23 |
eng-rus |
ген. |
silent phenotype |
"молчащий" фенотип |
Wakeful dormouse |
500 |
16:39:52 |
rus-epo |
|
широкомасштабный |
grandskala |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:39:07 |
rus-epo |
культур. |
развлекательный вечер |
amuzvespero |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:38:29 |
eng-rus |
фарма. |
production cell |
клетка-продуцент |
Wakeful dormouse |
503 |
16:37:33 |
rus-fre |
сад. |
стойка-капельница |
goutteur sur pique |
ROGER YOUNG |
504 |
16:37:05 |
rus-epo |
|
предстоящая встреча |
venonta renkontiĝo |
Alex_Odeychuk |
505 |
16:36:56 |
eng-rus |
ген. |
null mutant |
с полностью выключенным геном |
Wakeful dormouse |
506 |
16:36:51 |
rus-epo |
|
предстоящий |
venonta |
Alex_Odeychuk |
507 |
16:36:37 |
eng-rus |
мет. |
TNC |
карбонитрид титана |
Ncyo |
508 |
16:36:21 |
rus-epo |
офиц. |
официальный вестник |
oficiala informilo |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:35:59 |
rus-epo |
лингв. |
язык для обучения детей с рождения |
lingvo por denaskuloj |
Alex_Odeychuk |
510 |
16:34:55 |
rus-epo |
полит. |
тоталитарная идеология |
totalisma ideologio |
Alex_Odeychuk |
511 |
16:34:39 |
rus-epo |
полит. |
тоталитарный режим |
totalismo |
Alex_Odeychuk |
512 |
16:34:14 |
rus-epo |
полит. |
побежать тоталитаризм |
venki la totalismo |
Alex_Odeychuk |
513 |
16:34:11 |
eng |
сокр. фарма. |
GMD |
Golm Metabolome Database |
Wakeful dormouse |
514 |
16:32:44 |
rus-epo |
психол. |
необычайные впечатления |
eksterordinara travivaĵo |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:32:39 |
rus-ger |
биол. |
ланцетовидная двуустка |
Kleine Leberegel |
dolcevitka |
516 |
16:32:12 |
rus-epo |
культур. |
эсперантская культура |
Esperanto-kulturo |
Alex_Odeychuk |
517 |
16:28:28 |
rus-ger |
|
средняя продолжительность |
durchschnittliche Laufzeit |
Andrey Truhachev |
518 |
16:27:11 |
rus-ger |
|
средняя длительность |
Durchschnittsdauer |
Andrey Truhachev |
519 |
16:16:58 |
eng-rus |
|
derive from |
определять (задавать и пр.) на основе (чего-либо) |
I. Havkin |
520 |
16:16:35 |
eng-rus |
недвиж. |
principal elevation |
главный фасад |
Евгений Челядник |
521 |
16:14:59 |
eng-rus |
|
offshore wind mill |
морской ветрогенератор |
Sagoto |
522 |
16:14:38 |
rus-fre |
|
ты мне пишешь |
tu m'écris |
Alex_Odeychuk |
523 |
16:14:18 |
rus-fre |
|
но когда |
mais quand |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:14:08 |
eng-rus |
|
histogrammatically |
в виде гистограммы |
AK67 |
525 |
16:13:45 |
rus-fre |
|
непослушная девочка |
une fille indocile |
Alex_Odeychuk |
526 |
16:13:40 |
eng-rus |
|
ocean farming |
марикультура |
Sagoto |
527 |
16:13:09 |
rus-fre |
мод. |
под ресницами |
sous les cils |
Alex_Odeychuk |
528 |
16:04:45 |
eng-rus |
|
dull the brain |
притуплять ум (Coffee didn't dull the brain like gin – it stimulated thought.) |
VPK |
529 |
16:01:47 |
rus-fre |
ИТ. |
наводить курсор на... |
survoler |
SVT25 |
530 |
16:00:11 |
rus-fre |
грам. |
будущее в прошедшем |
futur dans le passé |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:58:38 |
rus-fre |
грам. |
предбудущее в прошедшем время |
futur antérieur dans le passé |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:58:03 |
rus-fre |
грам. |
предбудущее время |
futur antérieur (будущее предварительное время) |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:56:52 |
rus-fre |
грам. |
будущее время |
les temps futurs (взятое как совокупность форм будущего времени) |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
phallus |
фалл (= фаллос) |
Gruzovik |
535 |
15:56:13 |
eng-rus |
|
salad bar |
ресторан с самообслуживанием по принципу шведского стола – ешь сколько можешь |
КГА |
536 |
15:56:01 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее непосредственное время |
passé antérieur |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:54:55 |
rus-ger |
|
организация похоронных услуг |
Bestattungsvorsorge |
dolmetscherr |
538 |
15:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik вин. |
Falernian wine |
фалернское |
Gruzovik |
539 |
15:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik вин. |
Falernian |
фалернский (pertaining to a district [Falernus ager] in Campania, Italy, famous of old for its wine) |
Gruzovik |
540 |
15:53:26 |
eng-rus |
пищ. |
Oat hay |
овсяное сено |
IoSt |
541 |
15:53:20 |
eng-rus |
букв. |
make believe |
внушать (He made me believe that I was special) |
Ufel Trabel |
542 |
15:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
painter |
фалень (= фалинь) |
Gruzovik |
543 |
15:49:45 |
eng-rus |
иммун. |
concanavalin A-Sepharose 4B column |
хроматографическая колонка с конканавалином A-Сефарозой 4B |
olga don |
544 |
15:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
having many folds |
фалдистый |
Gruzovik |
545 |
15:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
fold |
фалда |
Gruzovik |
546 |
15:47:22 |
rus-fre |
сад. |
Капельная трубка |
tuyau goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
547 |
15:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
with many furbelows |
фалбористый (= фалаболистый) |
Gruzovik |
548 |
15:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
with many flounces |
фалбористый (= фалаболистый) |
Gruzovik |
549 |
15:46:24 |
rus-fre |
тех. |
термосвариваемый |
thermoscellant |
traductrice-russe.com |
550 |
15:46:01 |
rus-fre |
тех. |
термосвариваемый лак |
vernis thermoscellant |
traductrice-russe.com |
551 |
15:45:49 |
rus-fre |
лингв. |
причастие прошедшего сложного времени |
participe passé composé |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
flounce |
фалбара (= фалбала) |
Gruzovik |
553 |
15:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
falbala |
фалбара (= фалбала) |
Gruzovik |
554 |
15:43:33 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее сложное время |
passé composé (прошедшее составное время) |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:42:08 |
rus-fre |
лингв. |
имя действия |
gérondif |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:41:58 |
rus-fre |
лингв. |
отглагольное существительное |
gérondif |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:41:32 |
rus-fre |
тех. |
сопоставимые значения |
valeurs comparables |
traductrice-russe.com |
558 |
15:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
phalanstery the dwelling of the phalange in the ideal social system of Fourier, a vast structure in the midst of a square league of cultivated land |
фаланстер |
Gruzovik |
559 |
15:40:30 |
rus-fre |
грам. |
неопределённая форма глагола |
infinitif (инфинитив) |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:39:52 |
rus-fre |
грам. |
предпрошедшее время сослагательного наклонения |
plus-que-parfait du subjonctif |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:38:25 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее время сослагательного наклонения |
passé du subjonctif |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
phalanstery the dwelling of the phalange in the ideal social system of Fourier, a vast structure in the midst of a square league of cultivated land |
фаланстера (= фаланстер) |
Gruzovik |
563 |
15:37:45 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее незаконченное время сослагательного наклонения |
imparfait du subjonctif |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:37:40 |
eng-rus |
|
partly because |
отчасти потому что |
newbee |
565 |
15:37:25 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
total plant shutdown |
полный останов (производства) |
Aiduza |
566 |
15:36:52 |
rus-fre |
грам. |
настоящее время сослагательного наклонения |
présent du subjonctif |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:35:22 |
rus-fre |
грам. |
настоящее время условного наклонения |
conditionnel présent |
Alex_Odeychuk |
568 |
15:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
phalanx |
фаланговый |
Gruzovik |
569 |
15:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Falangist |
фалангистский |
Gruzovik |
570 |
15:34:23 |
rus-ger |
мед. |
медсестринская этика |
Pflegeethik |
Лорина |
571 |
15:34:16 |
rus-fre |
грам. |
будущее ослабленное время |
conditionnel (русс. перевод взят из кн.: Степанов Ю.С., акад. РАН, д.ф-л.н. Структура французского языка. - М.: Либроком, 2013. — 184 с.) |
Alex_Odeychuk |
572 |
15:31:18 |
eng-rus |
|
vactrain |
вакуумный поезд (Elon Musk, CEO of Tesla and SpaceX, champions the vactrain concept under the term hyperloop.) |
YuriDDD |
573 |
15:31:15 |
rus-fre |
грам. |
будущее предварительное в прошедшем время |
futur antérieur dans le passé |
Alex_Odeychuk |
574 |
15:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
phalansterian |
фалангист (pertaining to a community or association called a phalanx, or to the building or buildings occupied by such a community; as phalansterian associations or doctrines) |
Gruzovik |
575 |
15:30:40 |
eng-rus |
нефт. |
rating point |
рейтинговый балл |
Islet |
576 |
15:30:21 |
rus-fre |
грам. |
будущее ближайшее в прошедшем время |
futur immédiat dans le passé |
Alex_Odeychuk |
577 |
15:29:35 |
rus-fre |
грам. |
будущее простое в прошедшем время |
futur simple dans le passé |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:28:52 |
eng-rus |
биохим. |
beta-1 leads to 3-glucan |
бета-1,3-глюкан |
olga don |
579 |
15:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
phalangite |
фалангист (a professional soldier, among the first troops ever to be drilled, thereby allowing them to execute complex maneuvers well beyond the reach of most other armies) |
Gruzovik |
580 |
15:28:35 |
rus-fre |
грам. |
будущее в прошедшем время |
futur dans le passé |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
phalanger Phalanger |
фалангер |
Gruzovik |
582 |
15:27:19 |
eng-rus |
тамож. |
Customs Union Commission Decision |
РК ТС (Решение комиссии таможенного союза) |
BitterSeas |
583 |
15:27:02 |
rus-fre |
грам. |
будущее ближайшее время |
futur proche |
Alex_Odeychuk |
584 |
15:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phalangitis |
фалангит (inflammation of one or more phalanges [the small bones of the fingers and toes; fingers have three phalanges; the thumbs and big toes have two]) |
Gruzovik |
585 |
15:26:40 |
rus-fre |
грам. |
будущее ближайшее время |
futur immédiat |
Alex_Odeychuk |
586 |
15:25:23 |
eng-rus |
биохим. |
fully methylated polysaccharide |
полностью метилированный полисахарид |
olga don |
587 |
15:25:08 |
rus-fre |
грам. |
будущее простое время |
futur simple |
Alex_Odeychuk |
588 |
15:24:50 |
rus-fre |
грам. |
формы будущего времени |
les temps futurs |
Alex_Odeychuk |
589 |
15:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phalangal |
фалангеальный |
Gruzovik |
590 |
15:24:05 |
rus-fre |
грам. |
прошедшее предварительное время |
passe antérieur |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:24:03 |
rus-ger |
|
разночтения |
widersprüchliche Angaben |
YuriDDD |
592 |
15:23:39 |
eng-rus |
биохим. |
complete hydrolysate |
полный гидролизат |
olga don |
593 |
15:23:05 |
eng-rus |
пищ. |
feed machinery |
комбикормовое оборудование |
IoSt |
594 |
15:20:41 |
eng-rus |
пищ. |
feed machinery |
комбикормовое машиностроение |
IoSt |
595 |
15:20:05 |
rus-ger |
мед. |
медсестринство |
Krankenpflege |
Лорина |
596 |
15:19:20 |
rus-ger |
мед. |
на серии МР-томограмм, взвешенных по Т1 и Т2 |
in den T1- und T2-gewichteten MRT-Sequenzen |
jurist-vent |
597 |
15:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
tufted phalanx |
колосовидная фаланга |
Gruzovik |
598 |
15:17:31 |
rus-ita |
разг. |
и не говори |
a chi lo dici |
Незваный гость из будущего |
599 |
15:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
phalamycin |
фаламицин (an antibacterial agent produced by a Streptomyces noursei variant) |
Gruzovik |
600 |
15:17:04 |
eng-rus |
онк. |
hydrolysate methylated polysaccharide |
гидролизат метилированного полисахарида |
olga don |
601 |
15:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
simpleton |
фалалей |
Gruzovik |
602 |
15:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
with many furbelows |
фалаболистый |
Gruzovik |
603 |
15:15:30 |
eng-rus |
склад. |
stocking up |
затаривание |
Alexander Oshis |
604 |
15:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
halyard |
фала (= фал) |
Gruzovik |
605 |
15:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
penant halyard |
фал вымпела |
Gruzovik |
606 |
15:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
stand by to make sail! |
на фалах! |
Gruzovik |
607 |
15:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
department of history |
исторический факультет |
Gruzovik |
608 |
15:10:34 |
rus-fre |
|
если не дай Бог что-нибудь произойдёт... |
si par malheur il se passe quoi que ce soit ... |
Iricha |
609 |
15:09:39 |
eng-rus |
авто. |
extend the wheelbase |
расширить колёсную базу (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
610 |
15:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
option |
факультативность |
Gruzovik |
611 |
15:08:51 |
eng-rus |
|
colic carry |
поза "тигр на ветке". Поза при коликах, при котором малыш выпустит весь попавший в желудок воздух |
Muslimah |
612 |
15:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АУС |
invoice |
фактура |
Gruzovik |
613 |
15:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik лит. |
style |
фактура |
Gruzovik |
614 |
15:08:04 |
eng-rus |
комп.сет. |
wirelessly |
по каналу беспроводной связи (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
615 |
15:07:55 |
eng-rus |
ПО. |
over the air |
по каналу беспроводной связи (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
616 |
15:07:54 |
eng-rus |
|
one on one |
лицом к лицу |
I. Havkin |
617 |
15:07:07 |
eng-rus |
комп.сет. |
bridge |
канал связи, соединяющий два сегмента сети |
Alex_Odeychuk |
618 |
15:04:40 |
eng-rus |
этн. |
Apalachee |
апалачи (индейское племя : wikipedia.org) |
JIZM |
619 |
15:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
agent |
фактотум |
Gruzovik |
620 |
15:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
factorship |
факторство |
Gruzovik |
621 |
15:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
division sign |
фактор-символ (÷) |
Gruzovik |
622 |
15:02:25 |
eng-rus |
гпз. |
emergency shutdown |
перевод в безопасное состояние |
maystay |
623 |
15:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
quotient symbol |
фактор-символ (÷) |
Gruzovik |
624 |
14:55:45 |
eng-rus |
конт. |
nice and easy |
тихой сапой |
4uzhoj |
625 |
14:54:51 |
rus-ita |
мед. |
серп мозга |
falce cerebrale |
mariya_arzhanova |
626 |
14:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
genetic-factor |
факторно-генетический |
Gruzovik |
627 |
14:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
quotient |
фактор-многообразие |
Gruzovik |
628 |
14:53:27 |
eng-rus |
|
nice and easy |
мягко |
4uzhoj |
629 |
14:52:34 |
eng-rus |
тамож. |
Decision of the Customs Union Commission |
РК ТС (Решение комиссии таможенного союза) |
BitterSeas |
630 |
14:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
trading station proprietor |
факторист |
Gruzovik |
631 |
14:49:44 |
eng-rus |
|
nice and easy |
плавно (in a way that is slow, careful, gentle, or easy: The pilot brought the plane down nice and easy.) |
4uzhoj |
632 |
14:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
factorgram |
фактор-грамма (a diagram that helps оне find out a factor of a number) |
Gruzovik |
633 |
14:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik шутл. |
quietly |
тихой сапой |
Gruzovik |
634 |
14:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
intermediary |
фактор |
Gruzovik |
635 |
14:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
divider |
фактор |
Gruzovik |
636 |
14:43:02 |
eng |
|
CIMC Raffles |
Yantai CIMC Raffles Offshore Limited |
Sagoto |
637 |
14:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
factual |
фактографичный (фактографический) |
Gruzovik |
638 |
14:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
authentic |
фактографический (= фактографический) |
Gruzovik |
639 |
14:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
factual |
фактичный |
Gruzovik |
640 |
14:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
factuality |
фактичность |
Gruzovik |
641 |
14:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
the virtual manager |
фактический руководитель |
Gruzovik |
642 |
14:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
the facts |
фактический материал |
Gruzovik |
643 |
14:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
common-law marriage |
фактический брак |
Gruzovik |
644 |
14:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
by facts |
фактически |
Gruzovik |
645 |
14:35:31 |
eng-rus |
воен., авиац. |
scramble |
поднять по тревоге (истребители-перехватчики по тревоге: Russian Tu-95 Bear bombers ... were intercepted by U.S. jets scrambled from airbases located on the West Coast. • RAF Typhoon fighter jets were scrambled after two Russian military aircraft were seen flying towards UK airspace.) |
4uzhoj |
646 |
14:35:05 |
eng-rus |
воен. авиац. |
be scrambled |
подняться (в воздух по тревоге – об авиации: RAF Typhoon fighter jets were scrambled after two Russian military aircraft were seen flying towards UK airspace. • ВКС России за неделю пять раз поднимались на перехват иностранных воздушных судов.) |
4uzhoj |
647 |
14:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik резин. |
factice a soft rubbery material made by reacting sulphur or sulphur chloride with vegetable oil |
фактис |
Gruzovik |
648 |
14:34:47 |
eng-rus |
воен. |
be scrambled |
подняться в воздух (по тревоге: RAF Typhoon fighter jets were scrambled after two Russian military aircraft were seen flying towards UK airspace. • ВКС России за неделю пять раз поднимались на перехват иностранных воздушных судов.) |
4uzhoj |
649 |
14:34:42 |
rus-ger |
|
однотрубное резьбовое соединение |
Einrohrverschraubung |
Deianira |
650 |
14:32:38 |
eng-rus |
|
tortious injury |
невиновное причинение вреда (Moreover, a plaintiff may recover reasonable and necessary out-of-pocket veterinary care expenses incurred as a result of tortious injury to a pet.) |
Alexander Demidov |
651 |
14:31:52 |
eng-rus |
|
tortious |
невиновный (невиновное причинение вреда = tortious injury) |
Alexander Demidov |
652 |
14:28:57 |
eng-rus |
инт. |
update software over the air |
обновлять программное обеспечение по каналу беспроводной связи (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:27:52 |
eng-rus |
ПО. |
over the air |
по беспроводной связи (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
factitive |
фактивный ([of a linguistic context] giving rise to the presupposition that a sentence occurring in that context is true, as "John regrets that Mary did not attend") |
Gruzovik |
655 |
14:27:03 |
eng-rus |
трансп. |
have enough range to get to work |
иметь достаточный уровень зарядки, чтобы доехать до места работы (говоря об электромобиле // Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
656 |
14:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
factive |
фактив (a presupposition of the truth of an embedded sentence that serves as complement, as realized in "I didn't realize that he had left," which presupposes that it is true that he had left) |
Gruzovik |
657 |
14:24:58 |
eng-rus |
пищ. |
soybean germs |
соевые проростки |
IoSt |
658 |
14:24:32 |
rus-fre |
бизн. |
составлять ведомость |
faire une fiche |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:23:50 |
rus-fre |
бизн. |
составлять ведомость |
faire une fiche (par activité - в разрезе видов (направлений) деятельности) |
Alex_Odeychuk |
660 |
14:23:05 |
rus-fre |
бизн. |
целесообразно |
il est conseillé (de + infinitif) |
Alex_Odeychuk |
661 |
14:21:59 |
rus-fre |
обр. |
выполнять оценку компетенций |
faire des bilans de compétences |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:21:47 |
rus-fre |
кадр. |
выполнять оценку профессиональных качеств |
faire des bilans de compétences |
Alex_Odeychuk |
663 |
14:21:29 |
rus-fre |
кадр. |
оценка профессиональных качеств |
bilans de compétences |
Alex_Odeychuk |
664 |
14:20:56 |
rus-fre |
бизн. |
конкретная организация |
organisme spécifique |
Alex_Odeychuk |
665 |
14:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
historical fact |
исторический факт |
Gruzovik |
666 |
14:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbiased fact |
истинный факт |
Gruzovik |
667 |
14:20:15 |
eng-rus |
прост. |
chirr |
тыркать (трещать, стрекотать) |
Супру |
668 |
14:19:17 |
eng-rus |
геогр. |
Orvieto |
Орвието (город в Италии) |
baletnica |
669 |
14:17:30 |
rus-fre |
|
отбор информации |
la sélection des informations |
Alex_Odeychuk |
670 |
14:17:23 |
rus-fre |
|
отбор подходящих сведений |
la sélection des informations |
Alex_Odeychuk |
671 |
14:16:35 |
rus-fre |
сист.без. |
опыт выезда за границу |
voyages |
Alex_Odeychuk |
672 |
14:15:49 |
rus-ita |
бухг. |
ретроспективные корректировки |
rettifiche retroattive |
massimo67 |
673 |
14:15:20 |
rus-fre |
лингв. |
уровень владения иностранными языками |
niveau de langues |
Alex_Odeychuk |
674 |
14:14:49 |
rus-fre |
общ.орг. |
общественная жизнь |
vie associative |
Alex_Odeychuk |
675 |
14:14:18 |
rus-fre |
кадр. |
производственная практика |
stage (стажировка) |
Alex_Odeychuk |
676 |
14:13:52 |
rus-fre |
кадр. |
профессиональная деятельность |
activité pro |
Alex_Odeychuk |
677 |
14:13:18 |
rus-fre |
кадр. |
совокупность всего опыта индивидуума |
toutes les expériences de l'individu |
Alex_Odeychuk |
678 |
14:13:12 |
rus-ger |
мед. |
медицинская рецептура |
medizinische Rezeptur |
Лорина |
679 |
14:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
photocopy |
факсимиль (adv & indecl adj; = факимиле) |
Gruzovik |
680 |
14:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
facsimile |
факсимиль (adv & indecl adj; = факимиле) |
Gruzovik |
681 |
14:12:17 |
rus-ita |
бухг. |
накопленное сальдо |
saldo progressivo |
massimo67 |
682 |
14:11:58 |
rus-fre |
кадр. |
профессиональные и поведенческие навыки |
compétences professionnelles et comportementales |
Alex_Odeychuk |
683 |
14:11:03 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
RFSU |
готовность ко вводу в эксплуатацию (Ready for Start-Up) |
Aiduza |
684 |
14:10:34 |
eng-rus |
онк. |
increase of life span |
увеличение продолжительности жизни |
olga don |
685 |
14:10:32 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Ready For Start-Up |
готовность ко вводу в эксплуатацию |
Aiduza |
686 |
14:10:27 |
rus-fre |
психол. |
обрести уверенность в себе |
reprendre confiance en soi |
Alex_Odeychuk |
687 |
14:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
signature rubber stamp |
факсимиль (= факимиле) |
Gruzovik |
688 |
14:10:13 |
rus-fre |
психол. |
уверенность в себе |
confiance en soi |
Alex_Odeychuk |
689 |
14:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
replica |
факсимиль (= факимиле) |
Gruzovik |
690 |
14:09:46 |
rus-ita |
лит. |
вдохновение, пыл, хватка, блеск |
verve |
Yasmina7 |
691 |
14:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
photocopy |
факсимиле (adv & indecl adj) |
Gruzovik |
692 |
14:08:57 |
eng-rus |
геофиз. |
High Frequency Induction Logging with Isoparametric Sounding |
высокочастотное индукционное каротажное изопараметрическое зондирование (ВИКИЗ) |
Ace Translations Group |
693 |
14:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacohymenitis |
факоцистит (inflammation of the capsule of the eye lens) |
Gruzovik |
694 |
14:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacocystitis |
факоцистит (inflammation of the capsule of the eye lens) |
Gruzovik |
695 |
14:07:36 |
eng-rus |
эк. |
pay-as-you-earn |
автоматические отчисления (подоходного налога из зарплаты; взимаются в момент получения дохода налогоплательщиком) |
A.Rezvov |
696 |
14:07:34 |
eng-rus |
геофиз. |
High Frequency Induction Logging with Isoparametric Sounding |
ВИКИЗ |
Ace Translations Group |
697 |
14:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
phacocyst |
факоцист (lens capsule) |
Gruzovik |
698 |
14:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
phacopida |
факопид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
699 |
14:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik опт. |
phacometer |
факометр (an instrument for measuring the focal power of lenses) |
Gruzovik |
700 |
14:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacoma |
факома (a hamartoma found in phacomatosis; often refers to a retinal hamartoma in tuberous sclerosis) |
Gruzovik |
701 |
14:00:45 |
rus-ger |
анат. |
анатомия человека |
menschliche Anatomie |
Лорина |
702 |
13:57:58 |
eng-rus |
амер. |
fiancee visa |
виза невесты (fiancée visa – заимствовано из французского) |
zabic |
703 |
13:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacolytic |
факолитовый (characterised by or referring to phacolysis, the operative breaking down and removal of the lens) |
Gruzovik |
704 |
13:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacolytic |
факолитический (characterised by or referring to phacolysis, the operative breaking down and removal of the lens) |
Gruzovik |
705 |
13:55:37 |
eng-rus |
нефт. |
give a second wind |
открыть второе дыхание (Oil companies approved a series of major investment programmes that gave the UK offshore sector a second wind (BBC)) |
Islet |
706 |
13:55:31 |
rus-ita |
бухг. |
ретроспективное применение или ретроспективное исправление пересчёт |
applicazione retroattiva o rideterminazione retroattiva |
massimo67 |
707 |
13:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
phacolysin |
факолизин (molecular formula: C18H10N4Na2O6S2; average mass488.405 Da; monoisotopic mass: 487.983704 Da) |
Gruzovik |
708 |
13:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacoid |
факоидальный |
Gruzovik |
709 |
13:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacomorphic glaucoma |
факоглаукома (secondary angle-closure glaucoma due to lens intumescence.; an increase in lens thickness from an advanced cataract, a rapidly intumescent lens, or a traumatic cataract can lead to pupillary block and angle closure) |
Gruzovik |
710 |
13:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacoglaucoma |
факоглаукома (secondary angle-closure glaucoma due to lens intumescence.; an increase in lens thickness from an advanced cataract, a rapidly intumescent lens, or a traumatic cataract can lead to pupillary block and angle closure) |
Gruzovik |
711 |
13:51:46 |
eng-rus |
|
in the second half of the year |
во второй половине года |
Alex_Odeychuk |
712 |
13:51:34 |
eng-rus |
|
disputed |
являющийся предметом спора (disputed property) |
Alexander Demidov |
713 |
13:51:20 |
eng-rus |
авто. |
hit dealerships |
поступить в автосалоны (говоря о новой модели электромобиля, автомобиля // Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
714 |
13:50:34 |
rus-ita |
бухг. |
Общий совокупный доход за период |
Totale conto economico complessivo dell'esercizio |
massimo67 |
715 |
13:49:47 |
eng-rus |
тлв. |
via livestream |
в ходе прямой трансляции (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
716 |
13:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacoanaphylactic |
факоанафилактический (ref. to the setting of a ruptured or degenerative lens capsule characterized by a granulomatous antigenic reaction to lens protein) |
Gruzovik |
717 |
13:47:59 |
rus-fre |
сад. |
перекрыть воду |
couper l'eau |
ROGER YOUNG |
718 |
13:46:54 |
eng |
сокр. |
National Passport Center |
NPC |
Johnny Bravo |
719 |
13:46:34 |
eng-rus |
налог. |
federal incentives |
льготы по федеральным налогам и сборам (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
720 |
13:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik офт. |
phacitis |
факит (inflammation of the crystalline lens of the eye) |
Gruzovik |
721 |
13:45:50 |
rus-ita |
бухг. |
Отчёт об изменениях в собственном капитале |
Prospetto delle variazioni di patrimonio netto |
massimo67 |
722 |
13:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fakirism |
факирство |
Gruzovik |
723 |
13:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik унич. |
fakir |
факиришка |
Gruzovik |
724 |
13:44:17 |
eng-rus |
авто. |
all-electric vehicle |
электромобиль (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:43:51 |
eng-rus |
авто. |
all-electric SUV |
внедорожник с электрическим двигателем (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
726 |
13:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
porter |
факин (= факино) |
Gruzovik |
727 |
13:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
porter |
факино (indecl) |
Gruzovik |
728 |
13:42:37 |
eng-rus |
труд.прав. |
qualified candidates for open roles |
квалифицированные кандидаты для заполнения открытых вакансий (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
729 |
13:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
firebug |
факельщица |
Gruzovik |
730 |
13:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
incendiary |
факельщица |
Gruzovik |
731 |
13:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
torchbearer |
факельщица |
Gruzovik |
732 |
13:41:27 |
eng-rus |
труд.прав. |
open role |
открытая вакансия (Fortune, 2018) |
Alex_Odeychuk |
733 |
13:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
incendiary |
факельщик |
Gruzovik |
734 |
13:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
torchbearer |
факельщик |
Gruzovik |
735 |
13:40:51 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для рефрижераторных камер |
Kühlraumregal |
EnAs |
736 |
13:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
torchlight procession |
факельцуг (нем. Fackelzug) |
Gruzovik |
737 |
13:40:20 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для рефрижераторных камер |
Kühlhausregal |
EnAs |
738 |
13:39:06 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для охлаждаемых помещений |
Kühlraumregal |
EnAs |
739 |
13:39:03 |
eng-rus |
юр. |
targeted advertising |
адресная реклама |
yo |
740 |
13:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
torch-shaped |
факелообразный |
Gruzovik |
741 |
13:38:30 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для холодильных помещений |
Kühlraumregal |
EnAs |
742 |
13:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
phaceloid |
факелоидный (If the corallites of a colony all have their own walls they are called plocoid or phaceloid, depending on how elongate they are.) |
Gruzovik |
743 |
13:38:24 |
rus-ita |
бухг. |
Прибыль до налогообложения |
Utile prima delle imposte |
massimo67 |
744 |
13:38:12 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для холодильного склада |
Kühlraumregal |
EnAs |
745 |
13:37:38 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для охлаждаемых помещений |
Kühlhausregal |
EnAs |
746 |
13:37:25 |
eng-rus |
геол. |
biosedimentation |
биоседиментация |
lxu5 |
747 |
13:37:05 |
eng-rus |
геол. |
biorhythmite |
биоритмит |
lxu5 |
748 |
13:36:49 |
eng-rus |
|
attachment |
крепёжный (attachment element, attachment member etc.) |
I. Havkin |
749 |
13:36:33 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж для холодильного склада |
Kühlhausregal |
EnAs |
750 |
13:36:18 |
rus-fre |
труд.прав. |
профессиональные цели |
les objectifs professionnels |
Alex_Odeychuk |
751 |
13:35:34 |
rus-fre |
труд.прав. |
определяться в соответствии с профессиональными целями |
se définir d'après les objectifs professionnels |
Alex_Odeychuk |
752 |
13:35:00 |
rus-fre |
|
определяться |
se définir (se définir d'après les objectifs professionnels - определяться в соответствии с профессиональными целями) |
Alex_Odeychuk |
753 |
13:34:33 |
eng-rus |
геол. |
biorexistasy |
биорексистазия |
lxu5 |
754 |
13:33:23 |
rus-fre |
сад. |
Саморез с прессшайбой со сверлом |
Vis auto-taraudeuses avec une coupelle de presse avec une perceuse |
ROGER YOUNG |
755 |
13:33:01 |
rus-ger |
меб. |
промышленный стеллаж |
Industrieregal |
EnAs |
756 |
13:32:31 |
eng-rus |
мед. |
prosthetic limb |
искусственная конечность |
Гевар |
757 |
13:32:21 |
rus-ita |
бухг. |
метода "по назначению расходов" |
metodo dei costi per destinazione |
massimo67 |
758 |
13:32:20 |
rus-fre |
сад. |
прессшайба |
coupelle de presse |
ROGER YOUNG |
759 |
13:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
flare |
посадочный факел |
Gruzovik |
760 |
13:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
tongue of flame |
факел |
Gruzovik |
761 |
13:30:26 |
eng-rus |
орнит. |
Central Asian Flyway |
Центральноазиатский миграционный путь (перелётных птиц; Предлагается для русско-английского перевода.) |
Alexander Oshis |
762 |
13:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
tea-drinking |
файф-о-клок |
Gruzovik |
763 |
13:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
fairfieldite |
файрфильдит |
Gruzovik |
764 |
13:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
made of faille de Chine |
файдешиновый |
Gruzovik |
765 |
13:29:18 |
eng-rus |
геол. |
bionomical analysis |
биономический анализ |
lxu5 |
766 |
13:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
faille de Chine fabric |
файдешин |
Gruzovik |
767 |
13:28:55 |
eng-rus |
геол. |
biomorphoses |
биоморфоза |
lxu5 |
768 |
13:28:50 |
rus-ita |
бухг. |
в значительной мере степени |
considerevole grado |
massimo67 |
769 |
13:28:34 |
eng-rus |
юр. |
discriminate against |
устанавливать ограничения для (кого-либо thefreedictionary.com) |
yo |
770 |
13:28:30 |
eng-rus |
геол. |
biomorphic relics |
биоморфные остатки |
lxu5 |
771 |
13:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pish! |
фай! (= фи!) |
Gruzovik |
772 |
13:28:20 |
eng-rus |
антаркт. |
Antarctic fur seal |
кергеленский морской котик |
xltr |
773 |
13:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pshaw! |
фай! (= фи!) |
Gruzovik |
774 |
13:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pah! |
фай! (= фи!) |
Gruzovik |
775 |
13:28:11 |
eng-rus |
науч.-ис. |
check the assumption |
проверить предположение |
capricolya |
776 |
13:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fie! |
фай! (= фи!) |
Gruzovik |
777 |
13:27:33 |
eng-rus |
геол. |
biomineral |
биоминеральный |
lxu5 |
778 |
13:27:22 |
eng-rus |
геол. |
biomineral aggregate |
биоминеральный агрегат |
lxu5 |
779 |
13:27:20 |
rus-fre |
|
специалист по численному анализу, расчётчик |
numéricien |
EnglishAbeille |
780 |
13:26:40 |
eng-rus |
геол. |
biomineralogy |
биоминералогия |
lxu5 |
781 |
13:26:00 |
eng-rus |
геол. |
biomere |
биомер |
lxu5 |
782 |
13:25:42 |
eng-rus |
стат. |
parallel-line method |
метод параллельных линий |
capricolya |
783 |
13:25:32 |
eng-rus |
геол. |
biomarkers |
реликтовые углеводороды |
lxu5 |
784 |
13:25:18 |
eng-rus |
геол. |
biomarkers |
хемофоссилии |
lxu5 |
785 |
13:25:10 |
eng-rus |
геол. |
biomarkers |
биометки |
lxu5 |
786 |
13:24:40 |
eng-rus |
геол. |
biologic weathering |
органическое выветривание |
lxu5 |
787 |
13:24:33 |
eng-rus |
геол. |
biologic weathering |
биологическое выветривание |
lxu5 |
788 |
13:24:18 |
eng-rus |
геол. |
biological boundary layer |
биологический пограничный слой |
lxu5 |
789 |
13:22:33 |
eng-rus |
геол. |
biological innovation |
биологическая инновация |
lxu5 |
790 |
13:22:18 |
eng-rus |
геол. |
biolitite |
биолитит |
lxu5 |
791 |
13:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-shifting |
фазосмещающий |
Gruzovik |
792 |
13:22:03 |
rus-ger |
меб. |
передвижной стеллаж |
Verschieberegal (с ходовый механизмом) |
EnAs |
793 |
13:21:59 |
eng-rus |
геол. |
biolith |
органогенная порода |
lxu5 |
794 |
13:21:43 |
eng-rus |
|
under various applications |
для различных целей |
Sagoto |
795 |
13:21:27 |
eng-rus |
геол. |
bioinert matter |
биокосное вещество |
lxu5 |
796 |
13:21:25 |
rus-fre |
|
ты здесь для меня |
y es-tu pour moi |
Alex_Odeychuk |
797 |
13:20:40 |
eng-rus |
геол. |
bioconcretions |
камни в организмах |
lxu5 |
798 |
13:20:03 |
rus-fre |
психол. |
всё внутри тебя |
tout au fond de toi |
Alex_Odeychuk |
799 |
13:19:52 |
eng-rus |
геол. |
bioconcretions |
биоконкреции |
lxu5 |
800 |
13:19:50 |
eng-rus |
мед. |
liquid stick |
жидкость в стик-пакетах |
amatsyuk |
801 |
13:19:36 |
rus-fre |
биол. |
степной волк |
loup des steppes |
Alex_Odeychuk |
802 |
13:19:23 |
eng-rus |
геол. |
bioconglomerate |
биоконгломерат (нерекоменд.) |
lxu5 |
803 |
13:18:16 |
rus-fre |
цит.афор. |
цена пачки сигарет почти утроилась за 18 лет |
le prix du paquet de cigarettes a presque triplé en 18 ans (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
804 |
13:16:52 |
rus-fre |
полит. |
министр здравоохранения |
la ministre de la santé (говоря о женщине-министре // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
805 |
13:15:09 |
rus-fre |
бизн. |
целевой показатель |
objectif (с указанием количественных и качественных целевых показателей - avec des objectifs quantitatifs et qualitatifs) |
Alex_Odeychuk |
806 |
13:14:23 |
rus-fre |
бизн. |
количественные и качественные целевые показатели |
objectifs quantitatifs et qualitatifs |
Alex_Odeychuk |
807 |
13:14:11 |
rus-fre |
бизн. |
с указанием количественных и качественных целевых показателей |
avec des objectifs quantitatifs et qualitatifs |
Alex_Odeychuk |
808 |
13:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-meter |
фазометрический |
Gruzovik |
809 |
13:13:19 |
rus-ger |
меб. |
складское хранение документации |
Akteneinlagerung |
EnAs |
810 |
13:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-linear |
фазолинейный |
Gruzovik |
811 |
13:11:09 |
rus-fre |
труд.прав. |
злоупотребления, связанные с заключением временных трудовых договоров |
l'abus des contrats courts (временными работниками являются работники, которые приняты на работу на срок до 2 месяцев, а для замещения временно отсутствующих работников, за которыми сохраняется их место работы — до 4 месяцев) |
Alex_Odeychuk |
812 |
13:10:38 |
rus-ger |
меб. |
архивный стеллаж |
Archivregal |
EnAs |
813 |
13:10:18 |
eng-rus |
геол. |
bioclastite |
биокластическая порода |
lxu5 |
814 |
13:10:07 |
eng-rus |
геол. |
bioclastite |
биокластит |
lxu5 |
815 |
13:10:01 |
eng-rus |
|
polylined bag |
многослойный мешок |
Сабу |
816 |
13:09:59 |
rus-fre |
юр. |
в случае |
en cas de |
Alex_Odeychuk |
817 |
13:09:45 |
rus-fre |
труд.прав. |
в случае недостаточно эффективного поиска работы |
en cas de recherche insuffisante d'emploi |
Alex_Odeychuk |
818 |
13:09:40 |
rus-ger |
склад. |
стеллаж с выдвижными полками |
Auszugregal |
EnAs |
819 |
13:09:33 |
eng-rus |
геол. |
water quality bioindicators |
биоиндикаторы качества воды |
lxu5 |
820 |
13:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-contour |
фазоконтурный |
Gruzovik |
821 |
13:08:33 |
rus-ger |
меб. |
библиотечный стеллаж |
Bibliotheksregal |
EnAs |
822 |
13:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase splitter |
фазоинвертор |
Gruzovik |
823 |
13:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-inverting |
фазоинверсный |
Gruzovik |
824 |
13:08:10 |
rus-fre |
труд.прав. |
временный трудовой договор |
les contrat court (временными работниками являются работники, которые приняты на работу на срок до 2 месяцев, а для замещения временно отсутствующих работников, за которыми сохраняется их место работы — до 4 месяцев) |
Alex_Odeychuk |
825 |
13:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-measuring |
фазоизмерительный |
Gruzovik |
826 |
13:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-delay |
фазозадерживающий |
Gruzovik |
827 |
13:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-equalizing |
фазовыравнивающий |
Gruzovik |
828 |
13:06:55 |
eng-rus |
эл. |
Signal isolator |
изолятор сигналов |
Сабу |
829 |
13:06:51 |
eng-rus |
здрав. |
condom programmes |
пропаганда применения презервативов |
Yakov F. |
830 |
13:06:44 |
eng |
сокр. |
HAPS |
High Altitude Pseudo-Satellite |
Vicomte |
831 |
13:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-shifting |
фазовращающий |
Gruzovik |
832 |
13:06:11 |
rus-ger |
меб. |
офисный стеллаж |
Büroregal |
EnAs |
833 |
13:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-shifting |
фазовращательный |
Gruzovik |
834 |
13:05:47 |
rus-fre |
СМИ. |
в колонках |
dans les colonnes (du ... - ... такой-то газеты) |
Alex_Odeychuk |
835 |
13:05:22 |
eng-rus |
геол. |
zonal assemblage |
зональный комплекс |
lxu5 |
836 |
13:05:10 |
eng-rus |
геол. |
zonal assemblage |
биозональный комплекс |
lxu5 |
837 |
13:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik эл.тех. |
phase-changing unit |
фазовращатель |
Gruzovik |
838 |
13:04:51 |
eng-rus |
геол. |
detritus |
биодетрит (изл. син.) |
lxu5 |
839 |
13:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
phase-unstable |
фазово-неустойчивый |
Gruzovik |
840 |
13:04:31 |
rus-ger |
мед. |
чувствительный к пальпации |
druckempfindlich |
jurist-vent |
841 |
13:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
phase-modulated |
фазово-модулированный |
Gruzovik |
842 |
13:04:11 |
eng-rus |
геол. |
petroleum biodegradation |
биодеградация нефти |
lxu5 |
843 |
13:04:08 |
rus-fre |
труд.прав. |
иметь пять лет непрерывного трудового стажа |
être en situation d'emploi de façon continue pendant les cinq années |
Alex_Odeychuk |
844 |
13:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik физ. |
pulse-phase |
фазово-импульсный |
Gruzovik |
845 |
13:03:25 |
eng-rus |
геол. |
biohydrocoenosis |
биогидроценоз |
lxu5 |
846 |
13:03:00 |
rus-fre |
труд.прав. |
план трудовой карьеры |
un projet professionnel |
Alex_Odeychuk |
847 |
13:02:56 |
rus-ger |
склад. |
большой стеллаж, сквозь который можно проезжать погрузчиком |
Durchfahrregal |
EnAs |
848 |
13:02:46 |
eng-rus |
геол. |
biohermal |
биогермный |
lxu5 |
849 |
13:02:29 |
eng-rus |
геол. |
biohermal massif |
биогермный массив |
lxu5 |
850 |
13:01:12 |
eng-rus |
геол. |
biogeochemical exploration method |
биогеохимический метод поисков |
lxu5 |
851 |
13:01:07 |
rus-ger |
склад. |
большой стеллаж, в который можно заезжать погрузчиком |
Einfahrregal |
EnAs |
852 |
13:00:46 |
eng-rus |
геол. |
biogeochemical map |
биогеохимическая карта |
lxu5 |
853 |
12:59:59 |
eng-rus |
мед. |
Zung Self-Rating Depression Scale |
Шкала Цунга для самооценки депрессии |
Elmitera |
854 |
12:59:51 |
eng-rus |
геол. |
biogeographical zonation |
биогеографическое районирование |
lxu5 |
855 |
12:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik электрич. |
phase modifier |
фазный компенсатор |
Gruzovik |
856 |
12:59:33 |
eng-rus |
геол. |
bioturbite |
биогенный элювий |
lxu5 |
857 |
12:59:00 |
eng-rus |
геол. |
bioturbite |
биотурбит (генетический подтип перлювиальных отложений) |
lxu5 |
858 |
12:58:47 |
eng-rus |
произв. |
high production foundry |
литейное предприятие массового и крупносерийного производства |
VLZ_58 |
859 |
12:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phasal nature |
фазность |
Gruzovik |
860 |
12:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
disease phases |
фазисы болезни |
Gruzovik |
861 |
12:58:08 |
eng-rus |
геол. |
biogenic eluvium |
биотурбит |
lxu5 |
862 |
12:57:53 |
eng-rus |
геол. |
biogenic eluvium |
биогенный элювий |
lxu5 |
863 |
12:57:47 |
rus-fre |
труд.прав. |
работники, высвобождаемые из организаций при расторжении трудового договора в связи с осуществлением мероприятий по сокращению численности или штата |
les salariés qui perdent involontairement leur emploi |
Alex_Odeychuk |
864 |
12:57:46 |
rus-fre |
труд.прав. |
высвобождаемые работники |
les salariés qui perdent involontairement leur emploi (работники, высвобождаемые из организаций при расторжении трудового договора в связи с осуществлением мероприятий по сокращению численности или штата) |
Alex_Odeychuk |
865 |
12:57:32 |
eng-rus |
геол. |
biogenic processes |
органогенные процессы |
lxu5 |
866 |
12:57:25 |
eng-rus |
геол. |
biogenic processes |
биогенные процессы |
lxu5 |
867 |
12:57:12 |
eng-rus |
геол. |
biogenic deposits |
органогенные отложения |
lxu5 |
868 |
12:56:35 |
eng-rus |
геол. |
biogenic nodules |
биогенные желваки |
lxu5 |
869 |
12:56:17 |
eng-rus |
иммун. |
protein-bound polysaccharide |
протеин-полисахарид |
olga don |
870 |
12:56:05 |
eng-rus |
атом.эн. |
dose rate |
сокращённо-мощность поглощённой дозы |
Iryna_mudra |
871 |
12:55:45 |
eng-rus |
|
become hot |
сильно нагреваться |
I. Havkin |
872 |
12:55:12 |
rus-fre |
труд.прав. |
работники, уволившиеся по собственному желанию |
les salariés qui démissionnent |
Alex_Odeychuk |
873 |
12:54:38 |
rus-fre |
ритор. |
со своей стороны |
de leur côté |
Alex_Odeychuk |
874 |
12:54:14 |
rus-fre |
собес. |
социальное обеспечение работников, уволившихся по собственному желанию |
l'assurance-chômage pour démissionnaires |
Alex_Odeychuk |
875 |
12:54:05 |
rus-fre |
сад. |
Микро разбрызгиватель |
Micro Arroseur |
ROGER YOUNG |
876 |
12:53:40 |
rus-fre |
труд.прав. |
работник, уволившийся по собственном желанию |
démissionnaire |
Alex_Odeychuk |
877 |
12:53:30 |
rus-spa |
воен. |
демонстрация силы |
demostración de fuerza |
Sergei Aprelikov |
878 |
12:52:45 |
rus-fre |
|
отставники |
démissionnaires |
Alex_Odeychuk |
879 |
12:52:09 |
eng-rus |
геол. |
biogenic geochemical migration |
биогенная геохимическая миграция |
lxu5 |
880 |
12:52:03 |
rus-ger |
энерг. |
Отчёт об энергопотреблении |
Energiebericht |
jusilv |
881 |
12:51:57 |
rus-fre |
с/х. |
фермеры |
les agriculteurs |
Alex_Odeychuk |
882 |
12:51:28 |
rus-fre |
сад. |
Зажим для капельной линии |
Bouchon fin de ligne |
ROGER YOUNG |
883 |
12:51:19 |
eng-rus |
торг. |
item list |
перечень изделий |
shahinarad |
884 |
12:51:07 |
rus-fre |
бизн. |
субъекты микропредпринимательства |
les micro-entrepreneurs |
Alex_Odeychuk |
885 |
12:50:47 |
eng-rus |
геол. |
binemelite |
турьяит |
lxu5 |
886 |
12:50:43 |
eng-rus |
|
sex tape |
домашнее порно (контекстуально) |
xand |
887 |
12:50:33 |
eng-rus |
биохим. |
non-digestible |
неусваиваемый |
VladStrannik |
888 |
12:50:03 |
rus-fre |
ритор. |
а также |
mais aussi (Les travailleurs indépendants qui sont mis en liquidation judiciaire auront droit à une allocation forfaitaire de 800 euros par mois pendant six mois. Pour toucher cette aide, il faudra que leur bénéfice annuel soit d'environ 10.000 euros. La mesure concernera les artisans, les micro-entrepreneurs, les commerçants, mais aussi, les agriculteurs. - Самозанятые лица, которые находятся в стадии ликвидации по решению суда, будут иметь право на пособие в твёрдом размере 800 евро в месяц, выплачиваемое в течение шести месяцев. Для получения указанного пособия необходимо, чтобы их годовой объём реализации составлял около 10 000 евро. Пособие смогут оформить ремесленники, микропредприниматели, торговцы, а также фермеры.) |
Alex_Odeychuk |
889 |
12:49:59 |
eng-rus |
геол. |
turjaite |
бинемелит |
lxu5 |
890 |
12:48:58 |
eng-rus |
геол. |
binemelite |
бинемелит |
lxu5 |
891 |
12:48:35 |
eng-rus |
геол. |
congressite |
бинеит |
lxu5 |
892 |
12:48:19 |
eng-rus |
геол. |
bineite |
конгрессит |
lxu5 |
893 |
12:48:01 |
eng-rus |
геол. |
bineite |
бинеит |
lxu5 |
894 |
12:47:36 |
eng-rus |
геол. |
binghamite |
бингхемит |
lxu5 |
895 |
12:47:17 |
eng-rus |
геол. |
binghamite |
ингхемит |
lxu5 |
896 |
12:46:27 |
eng-rus |
геол. |
binomeny nomenclature |
двойная номенклатура |
lxu5 |
897 |
12:46:11 |
eng-rus |
геол. |
binomeny nomenclature |
бинарная номенклатура |
lxu5 |
898 |
12:45:50 |
eng-rus |
геол. |
bimodal sediments |
бимодальные осадки |
lxu5 |
899 |
12:45:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
chemicals dosing unit/system |
блок подачи реагента |
Edna |
900 |
12:45:11 |
rus-fre |
фин. |
составлять примерно |
être d'environ (столько-то евро) |
Alex_Odeychuk |
901 |
12:45:05 |
rus-fre |
фин. |
ориентировочно составлять |
être d'environ (столько-то евро) |
Alex_Odeychuk |
902 |
12:44:19 |
rus-fre |
бухг. |
годовой доход |
bénéfice annuel |
Alex_Odeychuk |
903 |
12:44:08 |
eng-rus |
геол. |
bigcreekite |
бигкрикит |
lxu5 |
904 |
12:43:52 |
eng-rus |
геол. |
bigwoodite |
бигвудит |
lxu5 |
905 |
12:43:28 |
eng-rus |
геол. |
bimodal series |
бимодальная серия |
lxu5 |
906 |
12:43:19 |
rus-fre |
|
необходимо |
il faudra |
Alex_Odeychuk |
907 |
12:43:11 |
eng-rus |
геол. |
bimetasomatism |
биметасоматоз |
lxu5 |
908 |
12:43:10 |
rus-fre |
|
необходимо, чтобы |
il faudra que |
Alex_Odeychuk |
909 |
12:42:41 |
eng-rus |
стр. |
CWCT |
Центр оконных и облицовочных технологий (Centre for Window and Cladding Technology) |
sega_tarasov |
910 |
12:42:24 |
eng-rus |
геол. |
billingsleyite |
биллингслеит |
lxu5 |
911 |
12:41:59 |
eng-rus |
геол. |
billietite |
биллиетит |
lxu5 |
912 |
12:41:57 |
rus-fre |
собес. |
пособие в твёрдом размере |
allocation forfaitaire (une allocation forfaitaire de 800 euros par mois pendant six mois - пособие в твёрдом размере 800 евро в месяц, выплачиваемое в течение шести месяцев) |
Alex_Odeychuk |
913 |
12:41:40 |
eng-rus |
геол. |
bilibinskite |
билибинскит |
lxu5 |
914 |
12:41:23 |
eng-rus |
геол. |
bilateral |
двустороннесимметричный |
lxu5 |
915 |
12:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
phaser |
фазировщик |
Gruzovik |
916 |
12:40:11 |
eng-rus |
геол. |
bizardite |
бизардит |
lxu5 |
917 |
12:40:05 |
rus-fre |
собес. |
пособие в твёрдой сумме |
allocation forfaitaire |
Alex_Odeychuk |
918 |
12:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
phasing control |
фазировка |
Gruzovik |
919 |
12:39:45 |
eng |
геол. |
bielkite |
biehlite |
lxu5 |
920 |
12:38:30 |
rus-fre |
юр. |
находиться на стадии ликвидации по решению суда |
être mis en liquidation judiciaire |
Alex_Odeychuk |
921 |
12:38:22 |
eng-rus |
геол. |
bivalve |
пластинчатожаберные (уст.; сущ. Gruzovik) |
lxu5 |
922 |
12:38:11 |
eng-rus |
геол. |
bivalve |
пелециподы (уст.) |
lxu5 |
923 |
12:38:06 |
rus-ger |
|
вынужденный отпуск |
Beurlaubung (временная приостановка учебы или работы) |
alenushpl |
924 |
12:37:56 |
eng-rus |
геол. |
bivalve |
ламеллибранхиаты (уст.) |
lxu5 |
925 |
12:37:43 |
eng-rus |
геол. |
bivalve |
конхиферы (уст.) |
lxu5 |
926 |
12:37:27 |
rus-fre |
труд.прав. |
самозанятые лица |
les travailleurs indépendants |
Alex_Odeychuk |
927 |
12:37:17 |
eng-rus |
геол. |
bivalve |
бивальвии |
lxu5 |
928 |
12:37:06 |
rus-fre |
труд.прав. |
самозанятое лицо |
travailleur indépendant |
Alex_Odeychuk |
929 |
12:36:44 |
eng-rus |
деф. |
phased array wedge |
призма ФР (phased array – фазированная решётка (ФР)) |
Helena Obratnova |
930 |
12:36:41 |
rus-ger |
мед. |
скрытый |
latent (особенно в клинических исследованиях) |
Malligan |
931 |
12:36:34 |
rus-fre |
собес. |
в случае банкротства |
en cas de faillite |
Alex_Odeychuk |
932 |
12:36:22 |
eng-rus |
геол. |
Biarmian |
биармийский |
lxu5 |
933 |
12:36:10 |
rus-fre |
собес. |
социальное пособие в случае банкротства |
une aide en cas de faillite |
Alex_Odeychuk |
934 |
12:35:54 |
eng-rus |
геол. |
Biarmian Series |
Биармийский отдел (сред. отдел пермской системы) |
lxu5 |
935 |
12:35:35 |
eng-rus |
геол. |
bianchite |
бианкит |
lxu5 |
936 |
12:34:20 |
rus-fre |
труд.прав. |
самозанятые лица |
les indépendants |
Alex_Odeychuk |
937 |
12:34:10 |
rus-fre |
труд.прав. |
самозанятые |
les indépendants |
Alex_Odeychuk |
938 |
12:33:53 |
rus-fre |
юр. |
механизм |
le dispositif |
Alex_Odeychuk |
939 |
12:33:30 |
rus-fre |
тех. |
новый элемент |
un élément nouveau |
Alex_Odeychuk |
940 |
12:33:21 |
rus-fre |
тех. |
с новым элементом |
avec un élément nouveau |
Alex_Odeychuk |
941 |
12:32:22 |
rus-fre |
труд.прав. |
меры, принятые работодателями и профсоюзами |
les mesures actées par le patronat et les syndicats |
Alex_Odeychuk |
942 |
12:31:22 |
rus-fre |
|
большинство мер |
l'essentiel des mesures |
Alex_Odeychuk |
943 |
12:30:45 |
rus-fre |
СМИ. |
в интервью |
dans une interview (au ... – ..., данном ... такому-то средству массовой информации | publiée par ... – ..., опубликованном в ... таком-то средстве массовой информации lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
944 |
12:29:33 |
rus-fre |
юр. |
принципы соглашения |
les orientations de l'accord (conclu il y a une semaine - ..., достигнутого неделю назад) |
Alex_Odeychuk |
945 |
12:29:21 |
rus-fre |
юр. |
следовать принципам соглашения |
suivre les orientations de l'accord (conclu il y a une semaine - ..., достигнутого неделю назад) |
Alex_Odeychuk |
946 |
12:27:47 |
rus-fre |
труд.прав. |
социальные партнёры |
les partenaires sociaux (работодатели и профсоюзы) |
Alex_Odeychuk |
947 |
12:27:19 |
eng-rus |
геол. |
bianchetto |
бианкетто (малоупотреб.) |
lxu5 |
948 |
12:26:51 |
eng-rus |
геол. |
beschtauite |
бештауит |
lxu5 |
949 |
12:26:12 |
eng-rus |
|
home-based |
в домашних условиях |
Lviv_linguist |
950 |
12:25:43 |
eng-rus |
|
in the home |
в домашних условиях |
Lviv_linguist |
951 |
12:23:50 |
rus-fre |
труд.прав. |
мероприятия, согласованные работодателями и профсоюзами |
les mesures définies entre le patronat et les syndicats |
Alex_Odeychuk |
952 |
12:23:00 |
rus-fre |
труд.прав. |
профсоюзы |
les syndicats |
Alex_Odeychuk |
953 |
12:22:48 |
rus-fre |
труд.прав. |
работодатели |
le patronat |
Alex_Odeychuk |
954 |
12:22:37 |
rus-fre |
труд.прав. |
работодатели и профсоюзы |
le patronat et les syndicats |
Alex_Odeychuk |
955 |
12:22:25 |
rus-fre |
труд.прав. |
между работодателями и профсоюзами |
entre le patronat et les syndicats |
Alex_Odeychuk |
956 |
12:21:27 |
eng-rus |
фин. |
extend the due date |
пролонгировать (on ... что именно (говоря о задолженности, сроках погашения долговых финансовых инструментов) // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
957 |
12:19:12 |
rus-fre |
сад. |
капельная линия |
ligne de goutte à goutte |
ROGER YOUNG |
958 |
12:18:27 |
eng-rus |
биохим. |
phenyllactic acid |
фенилмолочная кислота |
VladStrannik |
959 |
12:18:17 |
eng-rus |
ркт. |
intercontinental hypersonic missile |
гиперзвуковая межконтинентальная ракета |
Sergei Aprelikov |
960 |
12:18:03 |
eng-rus |
биохим. |
methyllactic acid |
метилмолочная кислота |
VladStrannik |
961 |
12:17:14 |
eng-bul |
стр. |
nonconforming article |
изделие, което не удовлетворява техническите изисквания |
алешаBG |
962 |
12:15:39 |
eng-bul |
стр. |
non-standard precast component |
допълнителен елемент |
алешаBG |
963 |
12:14:46 |
eng-bul |
стр. |
non-productive expenses |
непроизводителни разходи |
алешаBG |
964 |
12:11:55 |
ger |
фр. |
Adel verpflichtet |
Noblesse oblige (благородное (дворянское) происхождение обязывает) |
maxkuzmin |
965 |
12:11:44 |
eng-rus |
кит. |
National Civilized Unit |
Национальный Развитой Представитель (награда) |
IoSt |
966 |
12:10:44 |
eng-rus |
сист.без. |
firearm background check |
специальная проверка до приобретения ручного стрелкового оружия (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
967 |
12:09:42 |
eng-rus |
бизн. |
discount heavily |
предоставлять крупные скидки (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
968 |
12:09:18 |
eng-rus |
произв. |
firearm manufacturer |
производитель ручного стрелкового оружия (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
969 |
12:08:49 |
eng |
сокр. |
rCF |
recycled carbon fiber |
Vicomte |
970 |
12:08:17 |
eng-rus |
бизн. |
a glut of inventory |
затоваривание склада (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
971 |
12:07:39 |
rus-fre |
авто. |
система предаварийной безопасности |
système de sécurité pré-collision |
Sergei Aprelikov |
972 |
12:06:57 |
eng-rus |
ист. |
in an era of |
в условиях (+ gerund // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
973 |
12:06:39 |
eng-rus |
полиц. |
in an era of declining crime rates |
в условиях падения уровня преступности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
974 |
12:06:32 |
eng-rus |
полиц. |
in an era of declining crime rates |
в условиях оздоровления криминогенной обстановки (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
975 |
12:06:23 |
eng-rus |
|
overseas |
зарубежный |
I. Havkin |
976 |
12:05:15 |
eng-rus |
сист.без. |
strengthened background check |
углублённая специальная проверка (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
977 |
12:05:01 |
eng-bul |
стр. |
non-stabilized settlement |
нестабилизирано слягане |
алешаBG |
978 |
12:02:35 |
eng-rus |
мед. |
status tetanicus |
тетанический статус |
Mukhatdinov |
979 |
12:02:26 |
eng |
сокр. |
NCC |
National Composites Center |
Vicomte |
980 |
12:01:52 |
eng-rus |
иск. |
Armorial Hall of the Winter Palace |
Гербовый зал Зимнего дворца |
Anton S. |
981 |
12:00:34 |
eng-rus |
полим. |
Racetrak |
технологический процесс компании WEA (литьевое прессование полимеров под давлением) |
Vicomte |
982 |
12:00:29 |
eng-rus |
гемат. |
reticulocyte count |
подсчёт ретикулоцитов |
capricolya |
983 |
12:00:00 |
eng-bul |
стр. |
non-destructive testing methods |
методи на изпитване без разрушаване |
алешаBG |
984 |
11:59:22 |
eng-bul |
стр. |
non-destructive test |
изпитване без разрушаване |
алешаBG |
985 |
11:58:18 |
eng-bul |
стр. |
non-standard structural panel |
панелна вложка |
алешаBG |
986 |
11:57:36 |
eng-rus |
мед. |
candidal vaginitis |
кандидозный вагинит |
VladStrannik |
987 |
11:57:31 |
rus-fre |
авто. |
функция предаварийного торможения |
fonction de freinage avant le choc |
Sergei Aprelikov |
988 |
11:57:26 |
eng-rus |
юр. |
time limits for claiming |
ограничения по времени предъявления требований |
vatnik |
989 |
11:56:26 |
eng-bul |
стр. |
non-overflow dam |
язовирна стена без преливник |
алешаBG |
990 |
11:55:49 |
eng-bul |
стр. |
non-load-bearing element |
неносещ елемент |
алешаBG |
991 |
11:55:38 |
eng-rus |
психол. |
behavioral sink |
поведенческая ловушка ("социальный поведенческий сбой, феномен возрастания отклонений от норм поведения (напр., отказ от всех социальных взаимодействий) среди биологических организмов, в том числе людей, в условиях чрезмерной популяционной перенаселенности, напр., в городе") |
capricolya |
992 |
11:55:36 |
eng-rus |
пиар. |
a social media movement |
кампания в социальных сетях (against ... – ..., направленная против ... // Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
993 |
11:55:28 |
eng-rus |
геол. |
behoite |
бехоит |
lxu5 |
994 |
11:55:24 |
eng-rus |
психол. |
behavioral sink |
"поведенческий водоворот" ("социальный поведенческий сбой, феномен возрастания отклонений от норм поведения (напр., отказ от всех социальных взаимодействий) среди биологических организмов, в том числе людей, в условиях чрезмерной популяционной перенаселенности, напр., в городе") |
capricolya |
995 |
11:55:14 |
eng-bul |
стр. |
non-bearing wall |
неносеща стена |
алешаBG |
996 |
11:55:09 |
eng-rus |
геол. |
bechererite |
бехерерит |
lxu5 |
997 |
11:54:56 |
eng-rus |
юр. |
Federal Environmental, Industrial and Nuclear Supervision Service of Russia |
Ростехнадзора (Официальный сайт Ростехнадзора) |
BezBawni |
998 |
11:54:46 |
eng-rus |
геол. |
beforsite |
бефорсит |
lxu5 |
999 |
11:54:43 |
eng-rus |
стр. |
Hollow core doors |
Двери с полым сердечником |
Helena Obratnova |
1000 |
11:54:32 |
eng-bul |
стр. |
non-bearing structure |
неносеща конструкция |
алешаBG |